VOLODIMIR VLADKO: A Hold nem a Föld! 1 Semmi kétség, tojás volt. Száraz, sárgás hártya borította, furcsa és nagy volt, s a hártya ugyan ráncos bőrre emlékeztetett, ez azonban nem változtatott azon, hogy tojás. Poliscsuk eldobta ásóját, és a lelet fölé hajolt. Teljesen valószínűtlen. Honnét kerülne a Holdra tojás? Színarany vagy gyémánt, az igen, vagy akármi - de tojás? Ebbe a sok évmilliós jégbe fagyott, halott világba, ahonnét hiányzik minden élet, ahol még szín sincs, csupán egy-egy sötétebb folt, amint koromfeketévé válik, meg itt-ott éles fényű felvillanás, amely szinte elviselhetetlenül vakít az alacsony horizont fölé boruló fekete égbolt kontrasztjában. S a csillagok! Tűhegyesen a szembe belefúródó fehér pettyek. S ezenkívül semmi egyéb, csak holdtájék. Világosabb-sötétebb szürkeség, fekete ég, vakító csillagpettyek. Poliscsuk és Harrison mindketten jól tudták, hogy ezt várhatják a Holdon - mégis olykor legszívesebben felordítottak volna attól a kibírhatatlan magányosságtól, amely nyomban körülvette őket, mihelyt valamelyikük külön kilépett az állomásból. Tán ezért is igyekeztek még félórára sem elszakadni egymástól. Érezni akarták egymás közelségét, látni akarták a légmentesen elzárt űrsisak homályos szűrőüvegén át társuk intését, észlelni, hogy a másik is lélegzik, hol nehezebben, hol könnyebben - könnyebben akkor, amikor már visszatért az állomásra. Ez megnyugtató. Biztonságot adott. Elviselhetőbbé tette azt a huszonnyolc napot, amelyet a Hold tökéletes sivár világában kellett eltölteniük. Ezt a huszonnyolc napot földi órával mérték - aszerint kellett odaérkeznie a következő holdrakétának, a váltással. Itt viszont hihetetlenül sokáig, tizennégy földi napig húzódott el a holdbéli némaság a vakító napfényben, hogy az ugyanolyan végtelennek tűnő - szintén tizennégy földi napig tartó - holdéjszaka váltsa fel. A holdnappal folyamán számtalan sok mérést és kísérletet kellett elvégezniük, messze elhagyva az állomást, hogy aztán a holdéjszaka beköszöntével mindezt sietve kielemezzék, és kidolgozzák kísérleteiket a váltórakéta megérkeztéig. Szigorú utasításokkal érkeztek a holdkutatók, egy ilyen lelet lehetőségét még csak nem is sejtették soha. Tojás: tehát valaminek ide kellett tojnia. De hát ez őrültség, képtelenség!... Poliscsuk egy pillanatra sem fordította el tekintetét, úgy hajolt a tojás fölé, még egyszer megtapogatta száraz, ráncos hártyáját az űröltözék fémkesztyűjének ujjaival. A tojás, természetesen, tökéletesen át volt fagyva. És súlyos volt, még a sokkal kisebb holdnehézkedés mellett is. Amint kezével hozzáért, a tojás lassan, szinte kelletlenül gurulni kezdett lefelé a kráter szemcsés bazaltlejtőjén. Poliscsuk sietve elkapta mindkét kezével - még csak az hiányzik, hogy eltörjön, hiszen fagyott állapotában igen törékeny lehet. Ha ugyan valóban tojás, és nem valami kísértetiesen tojáshoz hasonló kőképződmény... Néhány kőszilánkot rakott a furcsa holmi alá, nehogy az tovább guruljon a kráter mélye felé. Majd felemelkedett, körülnézett. - John! Hol vagy, John? - kiáltotta. Egy pillanat, s már hallotta a választ, tisztán, érthetően, mintha Harrison onnét, saját űrsisakja alól szólna: - Itt vagyok, Borisz! A te krátered mögött gyűjtök kőzetmintát: mintha jégnyomokat látnék. Tudod, milyen érdekes! - Hagyd azt! Gyere ide! - Mi történt? - Gyere, gyere gyorsan! 2 Harrison űrruhájában, átlátszó sisakjában, a leeresztett, homályos szűrővel megjelent a kráterfalon. Alakja különös élességgel rajzolódott ki (mint a Holdon minden), és gyorsan közeledett. Itt szemmértékkel szinte lehetetlen felbecsülni a távolságot, minden tárgy villámszerű élességgel különül el a környezetétől, függetlenül attól, hogy milyen messze esik. Most is csak az alak megnövekedése jelezte közeledését. Poliscsuk nézte Harrison esetlenül sietős járását, látta, hogy léptei alatt hogyan freccsennek - szét az apró bazaltszilánkok, s gördülnek lefelé, oda, ahol ő áll. Nem nagy kráter volt, s éppen itt, egy földi vulkanikus sziklához hasonló tömb tövében találta Poliscsuk a tojást. Ott feküdt, félig a holdporba süppedve, sárgán a sötétbarna holdlerakódások között. Ezért is vonta magára rögtön Poliscsuk figyelmét. - Nos, mi történt, Borisz? - kérdezte Harrison. A leeresztett szűrőüveg mögül Poliscsuk inkább csak sejtette, mintsem látta a reászegeződő, feszült tekintetet. S ő nem felelt, csak rámutatott a különös leletre. - Tojás - mondta ezután. Harrison gyorsan odafordult. Megpillantotta a furcsa tárgyat a talajon, és ámulatában füttyentett. - Honnét került ide? Poliscsuk kurtán közölte, hogyan fedezte fel. Harrison térdre ereszkedett, s ujjával óvatosan megérintette a száraz, ráncos burkolatot. Majd kissé felemelte a tojást, mintegy mérlegelve. Még mindig csodálkozva, visszatette a porba. - Mit szólsz hozzá, John? - Abszurdum. Tojás a Holdon? - Szóval, szerinted is tojás? - Legalább strucctojás. A mérete szerint... Te, mondd, csak ez az egy volt ott? Poliscsuk vállat vont. - Nem tudom. Megértheted, annyira elképedtem, hogy nem kerestem többet. De talán... Gyere, nézzük meg együtt! Óvatos mozdulatokkal kezdték felásni a zizegő, száraz holdport a szikla tövében, és oldalra szórták. Nem sokáig kellett ásniuk: mindjárt a felület alatt ugyanilyen tojások körvonalai domborodtak ki. - Kettő... három... négy! A kiásott tojások ott feküdtek a porban. És több nem akadt, bármennyit ástak még a kutatók. Harrison eldobta ásóját. - Ez mind, Borisz! Az eredmény: öt darab. - De hát mi ez? Egy fészek? - Egy űrmadár átrepült a Hold fölött, és lerakta a tojásait ebbe a kráterbe. Ugye? - szólt gúnyosan Harrison. - Egy idő múlva pedig ismét megjelenik majd, hogy kiköltse őket, nem? Poliscsuk dühösen nézett rá. -Viccelni én is tudnék. Csak nem tudnám, minek ... Ami viszont a madarat illeti, mondjuk, az űrmadarat ... Tessék, itt vannak ezek a tojások. Tény és valóság. Sajnos, magyarázat nincs rá. Ha tehát azt állítod, hogy valami fantasztikus lény vissza fog térni ide, akkor nem mondok nemet. Legalábbis egyelőre. Tehát légy szíves, készülj fel mindenre! Ha itt a tojás, ha nem álmodjuk az egészet, akkor az a madár is megjelenhet, vagy valamilyen más lény. Tudja az ördög! Harrison körülnézett. - Tudod, Borisz, nem tetszik nekem ez a dolog - jelentette ki őszintén. - Ez az egész história ... inkább ne lett volna. - Az idegeid?... - Lehet, hogy az idegeim. Elfáradtunk egy kissé, Borisz. Hát vicceltem arról az űrmadárról. de hátha igaz?... Tudjuk tán, mi van a környezetünkön kívül? Különösen, ahol ilyen tojások felbukkanhatnak? Ide figyelj, Borisz. A holdnappal a végéhez közeledik... Nyugat felé mutatott, ahol a kráterfal a fennsík szintjéig ereszkedett alá. A Nap alsó fele szinte hozzászorult a távoli, hatalmas hegyvonulathoz, alatta pedig északi és déli irányban mély árnyék széles sávja húzódott. A hosszan tartó holdnappal észrevehetően a végét járta, hogy sötét éjszakává alakuljon át - teljes tizennégy földi nappal időtartamára. - Már tizenkét földi nappal telt el - folytatta Harrison. - Ideje befejeznünk a mintavételt és a holdfelszíni méréseinket. Nemsokára megkezdjük a munkát az állomáson... Fogjuk ezt az öt tojást, és vigyük arrébb... - Hogy ott felolvadjanak? Okos ötlet! Magunkkal kell vinnünk őket a Földre! Olyan állapotban, ahogy találtuk. - Ej, dehogy! Letesszük a tojásokat az állomás mellett egy védett helyre, ahol nem engedhetnek fel a váltórakéta megérkezéséig. Érted? És semmi gondunk többé velük. Rendben van? - Jól van, ez ellen nincs kifogásom. Mindegyikünk megfog egy darabot, többet egyszerre nem bírnánk. Aztán vissza a következő kettőért. Gyerünk! A többletsúly ellenére elég könnyen, bár igen óvatosan haladtak előre a kráter zizegő holdporában. Majd, amikor belejöttek, gyorsabbra fogták lépteiket, s végül már minden bizonytalanság nélkül vágtattak hosszú, egyenletes szökellésekkel az állomás felé, úgy, ahogyan ez csak a Holdon lehetséges. 3 A tojások szabályos rendben feküdtek a kupola alakú állomás déli oldalán egy lapos mélyedésben, úgy, ahogyan Poliscsuk gondos kézzel egymás mellé tette őket. Az állomás kerek ablakain át egyetlen pillantással végig lehetett nézni mind az ötöt, annál is inkább, mert sárgás színükkel élesen elütöttek a holdfelszín durva-szemcsés, sötétbarna porától. A Nap már-már eltűnt nyugaton, az állomás hosszan elnyúlt árnyékot vetett, s ez lassan elérte a látóhatárt, amely már beleolvadt az ég fekete bársonyába. Poliscsuk és Harrison levetették nehéz űrruhájukat, és most az ablakok mellett, asztaluknál ültek. Élvezték a pihenést, forró teát szürcsöltek, különösen ízlett nekik a fárasztó rohanás után, amelyet a krátertől az állomásig és vissza megtettek. Harrison megszólalt: - Ha éppen tudni akarod, ez egyszerűen nevetséges. Mi módon kerülhetnek tojások a Holdra? Hiszen itt az életnek a legcsekélyebb jele sem létezik. Semmi formában. Korábban is megállapították már, mi ketten is bebizonyítottuk, hogy a Hold nélkülözi az életet. Se víz, se levegő, a hideg pedig, akár a csillagközi térben... S egyszerre - tojások! Általában az életnek semmi nyoma, csak ez a tojás, magasfokú élő szervezetek produktuma. Hát ez meghaladja az én eszemet, Borisz! Poliscsuk letette poharát, és gúnyosan mondta: - Persze, űrmadár... Társa türelmetlenül legyintett: - Most mit kötözködöl? Tudod jól, hogy tréfáltam. Még azt is elismerem, hogy helytelenül. Ebből elég. Inkább mondj valami értelmes feltevést. Például... eh, az ördögbe is, miféle feltevés jöhetne számításba. - Egyre mégis gondoltam. - Ezt Poliscsuk szándékosan csak félvállról mondta, és megint poharához nyúlt. - De hát mit? Mondd már ki, halljuk. - Harrison egészen felélénkült. - Tudod, van egy feltevés a Hold eredetére vonatkozóan. Egy a sok közül. Én meggyőzőnek tartom, különösen a talált tojásokkal kapcsolatban... De hiszen te is tudod... - Nem értem, miről beszélsz. - Arról a feltevésről, amely szerint a Hold valamikor, kiszámíthatatlanul régen, a Földből szakadt ki. Ezért vannak az óceánok medencéi a mi öreg bolygónkon. A Földből kiszakadt hatalmas darab a világűrben gömb alakot öltött, ami teljesen törvényszerű az adott feltételek közt, és keringeni kezdett az útitársa körül. - Ez a hipotézis sem különb a többinél. És nem is valami meggyőző - válaszolta Harrison. - De nem is rosszabb, mint a többi, ezt ne felejtsd el, John. Vedd számításba azt, amit az összes kőzetminták tanúsítanak, a korábbiak is, a mieink is: hogy a Hold összetétele nem különbözik a Földétől. - Ez azonban a két égitestnek csak a közös eredetét bizonyítja, akárcsak a többiét is. És semmi egyebet - protestált szokott hevességével Harrison. Poliscsuk azonban nem bocsátkozott vitába, hanem nyugodtan folytatta mondókáját: - Az kétségtelen, hogy a közös eredet valóság. De próbáljuk meg reprodukálni ezt a feltételezett folyamatot. A Hold kiszakadt a Földből, nyilván mindazzal egyetemben, ami addig rajta volt Földünknek azon a hatalmas darabján. Aztán fagyott gömbbé alakult át. Szüntelenül bombázták a meteoritok, s végül elpusztították a földi élet minden nyomát, ami csak volt még a Holdon ... - Látom, kedves Borisz, te magad bogozod ki a rejtélyedet. Igen, most már értelek! Úgy véled, hogy a Földből a Holddal együtt kiszakadt eredeti élet egyik maradványa ez a néhány tojás, ugye? - tudakozódott látható iróniával Harrison. - De hát akkor azok a szüntelen bombázások, ahogy te mondod, ezeket miért nem pusztították el éppen úgy, mint minden egyebet? Poliscsuk vállat vont. - Ezeket elboríthatta a holdtalaj. És csak lassan, nagyon lassan kerülhettek felszínre, a kráter lejtőjére akkor, amikor a meteorit-bombázások szétrombolták, holdporrá változtatták a fölöttük levő rétegek nagyobbik részét. Azáltal pedig, hogy ezek a tojások teljesen át voltak fagyva, jól konzerválódtak addig a percig, amikor mi rájuk találtunk. Nos, nem valószínű? Harrison némán tárta szét karjait. - Egyébként, ez csak feltevés - tette hozzá szenvtelenül Poliscsuk. - Ha neked, John, nem felel meg, mondj valami mást. Akár az űrmadarakról... - Újra kezded? - förmedt rá ingerülten Harrison. De mindjárt kíváncsian tette hozzá: - De hát miféle tojások ezek, a te feltevésed szerint? Nos, Borisz? Poliscsuk elmosolyodott. - Erről aztán végleg nem tudok semmit. De a földi tudósok majd bizonyára megállapítják az eredetüket. Csak odavihessük... Borisz kinézett az ablakon. A kupola alakú állomás árnyéka már túljutott a látóhatáron, sőt, már nem is árnyék volt, hanem maga az éjszaka, amelybe a Hold elmerült. A fényes csillagok kísérteties világítást vetettek a Hold felszínére, s ebben az ezüstös félhomályban csak sejteni lehetett a titokzatos tojások ottlétét, az állomás melletti sekély mélyedésben. - No, gyerünk, létesítsünk kapcsolatot a Földdel - szólt Poliscsuk, és felállt. - Jelentsük, hogy beállt a holdéjszaka, és átallunk az új munkaprogramra. Kapcsold be az adót, John! Elég volt az állomáson kívül kutatni, kószálni, fontos szakasz kezdődik: a spektrométerrel meg a vegyelemzéssel... Nos, John! Kelj már fel, John! Riadtan pillantott Harrisonra, aki szinte hozzátapadt az ablakhoz. - John! Természetellenesen magas, izgatott hangon érkezett Harrison válasza: - Borisz! Ott valami... valami mozog! Egy ugrás, és Poliscsuk is az ablaknál termett. Harrison pedig csak mondta tovább - hangjában rémülettel, és rémület sugárzott a szeméből is. - Valami mozog... ott, nézd, jobbra ... Borisz! - és görcsösen kapkodott levegő után. Az ablakiban elmosódva látszottak a közeli kráterlejtő körvonalai. Poliscsukon is érthetetlen ijedtség lett úrrá, átragadt rá Harrisonról. Nem tudta, miről van szó, csak érezte, amint jókora verejtékcseppek gördültek alá a nyakára. Miféle mozgásról beszél John? És hirtelen megpillantotta. Valahol, tán ötven méterre az ablaktól, az állomásuktól mintha kis szökőkútként emelkedett volna fel a holdpor. S e szökőkút tövét piros fény világította meg. A szökőkút sugara azonban hamar elvesztette baljós színét, s amint visszahullott a felszínre, furcsa, szürkésbarna porként szóródott szét, szinte szabályos gyűrűvel véve körül azt a helyet, ahonnan felszökött. - Mi lehet ez?... - Harrison hangja elcsuklott. - Nem tudom - hangzott Poliscsuk kurta válasza. Képtelen volt otthagyni az ablakot, csak nézett kifelé. Idegfeszültségétől remegtek az ujjai. És ekkor egy másik fényes, de már fehéren izzó szökőkutat pillantott meg, sokkal közelebb az állomásukhoz. Sugarai, amelyek eleinte lágy ívet írtak le a Hold felszínéig, hirtelen kialudtak, és előbb égővörös, majd lila lángnyelvekké alakultak át, és kihunyó zsarátnokokként estek le a földre. Mögülük, a rádióvevő-készülék mellől éles csengetés hallatszott Váratlansága szinte megbénította őket. Elsőnek Poliscsuk eszmélt fel, a vevőkészülékhez ugrott, és bekapcsolta. Harrison görcsösen kapaszkodott az asztal szélébe, és tágra nyílt szemmel figyelte társát. Poliscsuk tisztán, érthetően mondta a mikrofonba: - Itt a holdállomás! Itt a holdállomás! Áttérek vételre. S a légköri és kozmikus kisülések zaján keresztül távoli hang hallatszott: A földi megfigyelő állomás hívja a holdállomást! A földi megfigyelő állomás hívja a holdállomást! Közöljék, hogy hallják-e! Közöljék, hogy hallják-e! Holdállomás Föld azért hívta soron kívül a Holdat, mert közölni akarták Poliscsukkal és Harrisonnal, hogy váratlanul megnövekedett a Leonidok tevékenysége, vagyis azé a legnagyobb meteorit-áramlaté, amely a Nap körül halad, s minden harminchárom és egynegyed esztendőben keresztezi a Föld pályáját S ezzel, természetesen, a Holdét is. Minden harminchárom és negyed évben a Föld éjszakai égboltján éles fényű meteoriteső villan fel. Ezúttal a Leonidok - talán a Tempel bolygó maradványai - a szokottnál is aktívabban viselkedtek, s ezért a földi megfigyelő állomástól figyelmeztették a holdkutatókat, hogy a következő tíz földi nap tartama alatt a szokottnál is elővigyázatosabbak legyenek. - Ha csak nem feltétlenül szükséges, akkor ne hagyják el az állomást. Bármely pillanatban odaérhetnek a Leonid-meteoritok - figyelmeztetett a földi bemondó. - Megismétlem: ne hagyják el az állomást. Készüljenek föl váratlan jelenségekre még az állomáson is. Maradjanak űrruhában, ellenőrizzék az állomás levegő ellátását! Közöljék, hogy hallják-e! Mindent megértettek? Közöljék, hogy hallják-e! - A holdállomás jól hallja a földi adást. A meteoritokat már látjuk. Mindent megértettünk! - jelentette Poliscsuk már megnyugodva, s amint Harrisonra pillantott, arcán nyoma sem volt iménti izgalmának. - Bármi zavar történnék, jelentkezzenek - szólt nyomatékkal a földi bemondó. - Sikert kívánok. Vége az adásnak. Minden jót! - Minden jót! - felelte Poliscsuk, és kikapcsolta a vevőkészüléket. - Az űrruhákat, John! - rendelkezett kurtán, és már húzta is fel a magáét. Harrison követte a példáját Mindketten fürgén bújtak bele szkafandereikbe. Poliscsuk, mialatt a sisakját is magára erősítette, odaszólt társának: - Nos, John, értesz már mindent? - De mi az ördögnek nem figyelmeztettek bennünket; előre? - morogta Harrison mérgesen. Kinézett az ablakon, és látta, hogyan csapódnak fel a lángvörös porsugarak a meteorit-becsapódások helyén. - Nyilván senki sem tudott előre a meteorit-áramlatnak erről a váratlan aktivitásáról - vélekedett Poliscsuk. Majd, magára erősítvén a sisakját, még ellenőrizte a levegővezetéket. Hirtelen összerezzent. - És a tojások? - Mi van a tojásokkal? - kérdezte félvállról Harrison. - De hiszen valamelyik meteorit szétverheti, megsemmisítheti őket! A tojásokat át kell rakni, közvetlenül az állomás bejáratának a párkánya alá. - Megállj, Borisz! - kiáltotta Harrison, de hiába akarta visszatartani a társát Amaz már sietett előre, a kijárat felé. Harrison tanácstalanul hadonászva, utána futott Mihelyt kiugrott az állomás ajtaján, Poliscsuk körülnézett Körülötte, az állomás kupolája körül a holdpor kísérteties szökőkútjai csaptak fel és szóródtak szét a meteoritbecsapódások helyén. Gyorsan lobbantak fel, és gyorsan hunytak ki, és megunt felbukkantak, mintha varázsigére nőnének ki a Holdból. Poliscsuk önkéntelenül a magasba tekintett, megszokottságból kereste a fekete égbolton a meteorok tüzes nyomát. Ilyen nem volt, de hát a Holdon nem is lehetett - a légkör hiánya folytán. A meteoritok nem izzottak fel, és nem égtek el a levegő súrlódásától, hanem akadálytalanul érték el és bombázták a Hold felszínét. Poliscsuk elindult annak a mélyedésnek az irányába, amelyben a tojások feküdtek. - Borisz, ez nagyon veszélyes. Borisz! - még hallotta Harrison hangját, mire dühösen visszanézett: persze hogy veszélyes, de hogyan bízza sorsára azt a drága leletet, kitéve egy meteorit becsapódásának?... Hirtelen észrevette, hogy Harrison vállán sötétvörös kis szikra gyulladt ki. Kigyulladt és el is aludt. Ennyi is elég volt azonban ahhoz, hogy Poliscsuk odarohanjon társához és tenyerét egyetlen lendülettel odaszorította társa űrruhájára. - Mi történt, Borisz? - kérdezte Harrison csodálkozva. - Jól hallasz engem, John? - kérdezte Poliscsuk, és érezte, milyen nehezen forog szájában elgyengült nyelve. Kezét nem vette le Harrison válláról, sőt, egész testével reánehezedett - Hallak rendesen. Miért? - Rád esett egy meteorit Az űrruhád vállát érte. - Semmit sem vettem észre, Borisz. A szkafanderem nem lyukadhatott ki, különben távoznék a levegő. Talán rosszul láttad? Poliscsuk már oda is világított villany-zseblámpájával Harrison vállára. Levette a kezét, s alatta, a szkafander csillogó fémfelületén egy alig szrevehető sötétebb foltot látott: mintha forrasztópákával értek volna hozzá. Rekedten mondta: - A meteorit bizonyára egészen apró volt, a porszemnél is kisebb. A becsapódástól gázneművé lett, mielőtt még a szkafanderben kárt okozhatott volna ... No jó, nincs semmi baj. Most... Egy hatalmas holdpor-szökőkút szinte mellettük szökkent magasba. Fehéren izzó sziporkák repültek felfelé, és köztük valamilyen szabálytalan alakzat darabjai villantak meg. Egy pillanat, és a szökőkút a por széles barna körébe hullott szét, majd eltűnt. Poliscsuk azonban megdermedt. Eltorzult hangon kiáltotta: - A tojások! A meteorit egyenesen beléjük vágott! Minden egyébről megfeledkezve, még arról is, hogy egy meteoritcsapás áldozatává válhat, rohant előre, óriási ugrásokkal. Néhány másodperc múlva már ott volt a mélyedésnél, amelyben a titokzatos tojásokat helyezték. Előbb még benne feküdtek, most azonban sehol! Helyükön csak széles tölcsér képződött a porban, valóságos kis kráter. S a kráterben semmi sem maradt... Poliscsuk bénultan állt Lehetséges volna? ... Gyors mozdulattal körüljáratta zseblámpájának fényét a tölcsérben. És ekkor annak jobb oldalán, közvetlenül a szélénél megpillantott - alig akart hinni a szemének! -, megpillantott egy ismerős, ovális tárgyat. Tojás!... Lélegzetét visszafojtva ugrott oda, kikaparta a porból. Igen, egy tojás megmaradt! Mint egyedülálló drágaságot, úgy fogta két kezébe a tojást, és vitte az állomás felé, észre se véve a láng-szökőkutakat, melyek körülötte lobbantak fel. Semmire se gondolt, csak értékes terhére. Harrison hangja rémülten, figyelmeztetően csengett a sisakjában, de ő nem hallotta... Csak előre, előre, az állomáshoz! A holdpor vörös és fehér felcsapódásai pedig kigyúltak és kihunytak - mögötte, mellette, szétfreccsenve s újra fölcsapódva. Ő pedig vitte az egyetlen megmaradt tojást az állomás felé, amelynek párkánya alatt holtra váltan állt Harrison, kezét a bejárati kamra kilincsén tartva, készenlétben. - Az biztos, Borisz, hogy kitört rajtad a hirtelen agybaj - szólt őszinte meggyőződéssel Harrison. - Eljárásod csak ezzel magyarázható. Figyelmeztetnek bennünket, tulajdonképpen megtiltják, hogy elhagyjuk az állomást, s erre te, mintha mi se történt volna, kirohansz azokért a tojásokért, bele a meteoritzáporba, a legteljesebb életveszélybe. Bármelyik agyoncsaphatott volna. Gondolj csak rá, mennyire megijedtél magad is, amikor nekem csak egy jelentéktelen kis meteorit hullott a vállamra! És lám, te magad kirohansz a csapkodó zuhatagba, hogy idehozd azokat az ostoba tojásokat... Hogyan úsztad meg ép bőrrel: nem is értem! Engem rémület fog el, ha csak rágondolok! S minek egyáltalán? Hiszen az a tojás úgyis tönkremegy a melegtől itt, még a váltórakéta megérkezése előtt. Miért tetted? Poliscsuk csak fél füllel hallgatta barátjának a heveskedését, és halványan elmosolyodott. Igaz, mit is felelhetett neki? Valóban, Harrisonnak igaza lehetett, hogy tettét agyhajnak mondta. De a tojás megmenekült! Az egyetlen, amelyet nem semmisített meg a meteorzuhatag. Nos, nem volt jogos az ő kockázata, amikor most megvizsgálható tesz a tojás és a tudomány egy felfedezéssel gazdagodik? - Most miért hallgatsz, Borisz? - nógatta közben Harrison. Felhajtott űrsisakja alól látható ámulattal nézett Poliscsukra. - Vagy feleslegesnek tartod, hogy válaszolj ? Poliscsuk elnevette magát. - Szó sincs róla, John! Csak becsületszavamra nem tudok vitázni veled. Igazad van: egy normális kutató szempontjából ítélve, amit tettem, legalábbis meggondolatlanság volt. - No lám, hát mégis elismered! - szólt Harrison elégtétellel. - Hagyjuk ezt, én nem vagyok normális kutató. És zárjuk le vitánkat a beismerésemmel. Fődolog, hogy itt a tojás, terjes épségben. Ott fekszik a bejárati kamrában, és semmi sem fenyegeti. - Mármint akkor, ha... először is, ha meg nem zápul, hiszen ott sokkal melegebb van, mint a Hold felszínén. Másodszor: no hát, emlékszel, mit mondott a bemondó a Földről: készüljünk fel váratlan jelenségekre. Érted? - fejezte be aggodalmasan Harrison. - Értek én mindent, John! - intette le Poliscsuk. - Már hat földi napja, hogy a tojás ott fekszik, a kamrában, és semmi... Ami pedig váratlan, nos, az azért váratlan, hogy ne túl sokat törjük rajta a fejünket... Odanézz, a Föld! - saját magát félbeszakítva, bámult ki az ablakon. A koromfekete, szinte bársonnyal sűrűn bevont égbolton zöldes lénybe burkolózva úszott a Földgolyó. Fényével elmosta a Hold csillagos égboltját, és messziről is jólesően juttatta eszükbe az erdőket, réteket, tengereket és folyókat - mindazt, amire az ember csak akkor gondol ilyen erős nosztalgiával, amikor elhagyta Földjét, és rakétahajóján a világűr végtelen tereit járja, vagy itt... ahol szakadatlanul felgyúlnak és kialszanak a holdpor égő meteorit-szökőkútjai... Már hozzászoktak ezekhez a vörös és fehér felcsapódásokhoz - mégsem tudták nyugodtan tudomásul venni a jelenséget még most sem, olyan hirtelen tört fel a Hold felületén mindenütt, ameddig csak a szemük ellátott, s a szökőkutak nyomát csupa kis kráter gyűrűi mutatták. S most íme - a Hold égboltján megjelent a Föld! - A keleti félteke... - suttogta elmerengve Poliscsuk. Ott, a fehér vattatakaróra emlékeztető felhőtorlódások alatt, ott terült el az ő hazája, az a hatalmas ország, amely a bolygó egyik szélétől a másikig nyúlik, s úszik a bolygóval lassan, nyugodtan a ki nem hunyó nagy csillagok között Ott, egy kis városka utcáinak során kószált ő iskolás korában, s egy kerti lócán üldögélve, bámulta a Hold korongját, amint felhőfoszlányok közt siklott tova. És a kisfiút ellenállhatatlanul ragadta magával a képzelete. Hogy űrhajós lesz, és távoli bolygókra jut el, a Marsra, a Venusra, ahol talán még történelemelőtti szörnyek kóborolnak szabadon, óriási iguanadonok, és pterodaktilus- óriásgyíkok szállanak... előbb azonban a Hold ezüstgömbjére akart repülni, ahol ő lesz mindenek közt a legbátrabb, a szovjet hős, aki szkafanderében merészen kel át tengereken és krátereken ... Édes gyermekálmok! És - megvalósultak: itt van ő, a Holdon, útitársával, az amerikai Harrisonnal együtt, és milyen szomorúnak, milyen magányosnak érzi magát, csak nézi a távoli Földet a világmindenség végtelen óceánjában, s a kéthetes holdéjszakában, amelyet csak a Föld villózó fénye, a csillagvilág és a feltartóztathatatlan meteorit-becsapódások nyomán feltörő sok tüzes szökőkút világít meg, itt ül, az állomás szűk helyiségében, ahol csak a tömör műanyag kupola választja el a kint tomboló kozmikus erőktől... Tán hasonlót érez John is: arcára odafagyott annak az embernek a töprengő arckifejezése, aki mindent elfelejtett, mindent, az egy, kísértetiesen idevilágító, távoli Földön kívül... No, de mi ez a furcsa, ütemes kopogás a bejárati kamra ajtaján? Poliscsuk felfigyelt. - John! Hallod? - kérdezte hirtelen. - Igen... Mi az? - Harrison sápadtan fordította fejét a bejárati kamra felé. A kopogás tovább tartott. Mintha valaki benyitni szeretne, s azért ütögetné kívülről az ajtót. - John! A sisakokat! - Poliscsuk fürgén fejére rántotta űrsisakját. Példáját követte Harrison is. A bejárati kamra ajtaja lassan nyílt. A két űrkutató feszült tekintettel meredt a sötét térségbe, amelyet egyre jobban megvilágított az állomás közepén égő villanylámpa. Ebben a térségben vad szempár jelent meg, vörös tűz égett benne, alatta pedig egy hatalmas csőr, benne vakítóan fehér fogak. Még egy pillanat telt el, s a kővé meredt két kutató előtt egy hosszú, szinte sárkányéhoz hasonló nyak bukkant fel, a végén a lény előrenyújtott, vad fejével. Tollas szárnya úgy csapkodott, mintha még szélesebbre akarná tárni az ajtót. - Ez... ez egy pokolbeli látomás! - rebegte vértelen ajakkal Harrison, míg az asztal felé hátrált. - Ó nem. Egy pterodaktílus! - felelte Poliscsuk. - Nem értem... nem értem - nyögte még mindig elszörnyedve Harrison, már az asztalnál állt, mintha ott keresné valami védelmet - Valami iszonyú szörnyeteg... középkori festők képein láttam ilyeneket! Legyen átkozott! Én nem ezért repültem ide... Nézd csak, nézd csak, Borisz! A szörnyetegnek végre sikerült az ajtóból bejutnia az állomás belső helyiségébe. Még egyet csapott tollas szárnyával, majd behúzta, oldalához szorította. Volt benne valami emberi, mintha egy öregasszonyra emlékeztetett volna, aki porlepte, szürke kendőjébe burkolózik. Úgy gubbasztott a padlón valóban, mint egy undort keltő szörny a párizsi Notre Dame faláról avagy Goya festményéről, mozdulatlanul, mint aki nem tudja, mihez kezdjen. Csak szinte vérben forgó szeme lesett jobbra-balra, s olykor fenyegetően csattogtatta torz madárfejének csőrét, kimutatva éles fogainak kettős sorát. Behúzott válla pedig mintha valóban egy pókhálószerűen szürke vénasszony- kendő ráncai közé rejtőznék. Poliscsuk megfeledkezett arról a félelemről, amely csak az imént kerítette hatalmába. Az asztalnál állt, és meg sem moccant, csak nézte a sosem látott élőlényt. Tulajdonképpen már nem is volt olyan nagy: tán csak a szárnya miatt keltett olyan benyomást. Törzséről, melynek kinyújtott nyakán a feje ült, most, mióta szárnyát behúzta, kiderült, hogy csak legfeljebb fél méter hosszú. Nos igen: pterodaktílus, repülő hüllő... a Föld jura-kréta rétegeiből - Poliscsuk agyában rendszertelenül cikáztak a gondolatok. Pterodaktílus a Holdon? ... özönvíz előtti hüllő az ő holdállomásukon?... Hiszen ez még nem kifejlett pterodaktílus, nyilván csak a kicsinye, a kifejlettek nagyobbak... De milyen vad, dühös ez a fióka! - A fenébe is, hiszen nincs fegyverünk! - kiáltotta mérgesen Harrison. - Csak egy revolverem volna! Mi lesz, ha ránk támad ez az állat? - A pterodaktílus, ha jól emlékszem, rovarokkal táplálkozott - jegyezte meg Poliscsuk, de nem fordult meg. - Ilyen vad csőrrel, ilyen fogakkal? Hiszen az egész karomat bekaphatná... Az, ám, rovarokkal! Ronda szörnyeteg, ugyan honnét szakad a nyakunkba? - Nyilván a tojásból, John. - Kellett azt idehoznod! Magunknak köszönhetjük! Lám, a hideg bejárati kamrában is előbújt. Tiszta őrület! - és Harrisont megint elöntötte a düh. - A hosszú befagyott állapot után a tojásnak még nyilván az is meleg volt. És itt igen megrövidült az inkubációs idő. - Ez volt Poliscsuk feltételezése. - Te, Borisz, mindenre találsz magyarázatot. De most mihez kezdjünk ezzel a te pterodaktílusoddal? Poliscsuk széttárta karjait. - Mindenesetre Igazolódott a feltevésem arról, hogyan került tojás ide a Holdra - mondta rövid szünet után. - Sőt, most már azt is biztosra vehetjük, hogy a Holdat vagyis a Földünk hatalmas darabját bolygónk pont a jura- krétakorban lökte ki magából, amikor a pterodaktílusok és más, özönvíz előtti lények éltek. Érted, John? - A fene egye meg a te jura-krétakorszakodat! Engem ez nem érdekel! Érted, nem ér-de-kel! Nekem más a szakmám, más a feladatom. De te vagy a parancsnok, hát tessék, te döntsd el, hogyan szabaduljunk meg ettől a szörnyetegtől, hogy végezhessem a magam dolgát! A pterodaktílus, amely eddig nyugodtan gubbasztott, most hirtelen száraz zizzenéssel felemelte szárnyát, és meglendítette. A gyors mozdulattól erős légáramlat érte Poliscsuk és Harrison sisakját, mindketten megtántorodtak. A léglökés leverte az asztalról a poharat, és leesett az asztal szélén fekvő füzet is. - Ördög és pokol! - horkant fel Harrison, de csak félszemmel lesett oda a padlón fekvő pohárra és füzetre. A pterodaktílus újra meglendítette szárnyát, és a levegőbe emelkedett. Ügyetlenül széles kört írt le a szobában. Harrison az asztal mögé bújt, amikor a szörnyeteg, tollas szárnyának csapkodásával nagy légáramlatot kavarva, elsuhant felette. Ragadozó csőrével röptében felkapta a polcról a holdtalajmintával megtöltött, csillogó kis üvegcsét, és éles, fehér fogával nyomban összemorzsolta, majd eltűntette a torkában. A szörnyeteg hosszú nyakán nyelő mozgás hullámzott a fejétől a törzséig, mintha egy hatalmas papírgalacsin gördülne végig száraz bőre alatt. S ekkor a pterodaktílus a bejárati kamra ajtajánál leereszkedett a földre. Behúzta szárnyát, és vörös szemének rosszalló tekintetével méregette a két embert, döcögve eltűnt az ajtó mögött. Harrison megkönnyebbülten sóhajtott fel: - No végre! Be kell zárnunk oda... különben még képes felfalni az összes mintáinkat, ha ugyan még rosszabbat nem tesz... Gyere, Borisz, zárjuk be a kamraajtót, amíg ott üdül a hidegben! - És később? Ha majd el kell hagynunk az állomást? - Amíg a meteoritok hullanak, addig úgysem hagyhatjuk el. Aztán meg majd meglátjuk. A fő, hogy most biztosítsuk magunkat. Igaza volt Harrisonnak. Óvatosan, halkan lépdelve, közeledtek a kamra ajtajához. Ebben a pillanatban hatalmas, dübörgő csapás rázta meg az állomás kupoláját. Poliscsuk és Harrison szinte kővé meredt. Vakító villám dörrenve hasított a bejárati kamra korábbi sötétségébe. Élesen, mint hirtelen fellángolás, megvilágította ennek térségét, s ebben, mint egy megállított film kockáján-, egy megmerevedett mozdulatban villantak fel tollas szárnyak, villogó fehér fogak darabjai, száraz és ráncos bőr cafatjai - szóval, mindaz, ami egy szempillantás előtt még vad és kegyetlen, de mégis élő valami volt. Majd ismét minden sötétségbe borult, és a sötétség még áthatolhatatlanabb volt, mint a vakítóan felvillanó fény előtt. A bejárati kamrában valami széttört, eresztékek hullottak. A kamra nyitott ajtaján át éles süvítessél távozott az állomás helyiségéből a levegő, amint a Hold atmoszféramentes vákuumja valósággal kiszívta. Poliscsuk előkapta villamos zseblámpáját, és bevilágított a bejárati kamrába. Ott egymás hegyen-hátán hevertek a meteorit becsapódásával széttört fémműszerek darabjai meg a kamra műanyag borításának részei. Meg az, amit ezek zúztak szét: a pterodaktílus testének szanaszét heverő maradványai. - Az esetleges váratlan jelenségek, amelyekről a földi bemondó beszélt - szólalt meg Harrison. - Talán már túl sok is van belőlük, nemde, Borisz? Tojások, pterodaktílus, meteorit becsapódása a bejárati kamrába... Hát, nem sokáig élt ez a szerencsétlen fogas fióka! Szerencse, hogy felvettük az űröltözéket... Poliscsuk hallgatott. A Holdon nagyon sok váratlan jelenség adódott. És talán még több is lesz belőlük, ki tudja? A Hold nem a Föld - idézte fel a holdkutatók szállóigévé lett mondását. Csak éppen tojást aligha fognak még egyszer találni a Holdon... És pterodaktílust... Mégsem sikerült hát magukkal vinni a Földre! Hajh, a szerencsétlen, hogy éppen egy meteorit telitalálatába kellett kerülnie!... Az ám, a meteoritok! - jutott eszébe. - Munkára, John! - szólt határozottan. - Hozd ki a raktárból a pótalkatrészeket, hogy rendbe hozhassuk a bejárati kamrát. Én addig kapcsolatot létesítek a Földdel, beszámolok a történtekről... a váratlan jelenségekről. Nos, barátocskám, ez az igazság: a Hold nem a Föld! Fordította: RADÓ GYÖRGY Élet és Tudomány 1972