Shakespeare
OTHELLO, A VELENCEI Mï¿½R
(Fordï¿½totta: Szï¿½sz Kï¿½roly)
Tartalom
I. SZï¿½N.
II. SZï¿½N.
III. SZï¿½N.
I. SZï¿½N.
II. SZï¿½N.
III. SZï¿½N.
I. SZï¿½N
II. SZï¿½N.
III. SZï¿½N.
IV. SZï¿½N.
I. SZï¿½N.
II. SZï¿½N.
III. SZï¿½N.
Szemï¿½lyek. Velencei Doge.Brabantio, tanï¿½csos. Mï¿½s kï¿½t tanï¿½csos. Gratiano, Brabantio ï¿½cscse. Lodovico, rokonuk. Othello, a mï¿½r. Cassio, hadnagy. Jago, zï¿½szlï¿½tartï¿½ja. Rodrigo, velenczei nemes. Montano, cyprusi kormï¿½nyzï¿½. Bolond, Othello szolgï¿½latï¿½ban. Hirnï¿½k. Desdemona, Brabantio leï¿½nya, Othello neje. Emilia, Jago neje. Bianca, Cassio kedvese. Tisztek, nemesek, hirnï¿½kï¿½k, zenï¿½szek, hajï¿½sok, kisï¿½ret. |
Othellot a rï¿½gibb magyarï¿½zï¿½k tï¿½bbnyire Shakspere legkï¿½sï¿½bbi drï¿½mï¿½i kï¿½zï¿½ soroltï¿½k, sï¿½t a legutolsï¿½nak vettï¿½k, mert hangulatï¿½nak mï¿½ly komolysï¿½gï¿½ban, a jellemzï¿½s tï¿½kï¿½letessï¿½gï¿½ben a kï¿½ltï¿½ tragikai erejï¿½nek tetï¿½pontjï¿½t, legmagasabb kifejlï¿½dï¿½sï¿½t lï¿½tjï¿½k. Pozitiv bizonyï¿½tï¿½kok azonban nem tï¿½mogatjï¿½k ez ï¿½llï¿½tï¿½st; ellenkezï¿½leg, ha Collier fï¿½lfedezï¿½se hitelt ï¿½rdemel, az Erzsï¿½bet korabeli udvari ï¿½nnepï¿½lyek lajstroma szerint (Accounts of the Revels at Court) a kirï¿½lyi szinï¿½szek mï¿½r az 1604-dik ï¿½vi november elsï¿½ napjï¿½n elï¿½adtï¿½k a Velenczei mï¿½rt a Whitehall palotï¿½ban. Othello tehï¿½t valï¿½szï¿½nï¿½leg a tizenhetedik szï¿½zad elejï¿½n kï¿½szï¿½lt, mert az 1598-ki Meres-fï¿½le lajstromban mï¿½g nem fordul elï¿½, s ï¿½gy szï¿½rmazï¿½sa azon korba esik, melyben a kï¿½ltï¿½ Julius Caesart ï¿½s Hamletet ï¿½rta, midï¿½n tragikus alkotï¿½ ereje legnagyobb mï¿½veinek adott ï¿½letet. Elsï¿½ nyomtatott kiadï¿½sa csak a kï¿½ltï¿½ halï¿½la utï¿½n, 1622-ben jelent meg, miutï¿½n kiadï¿½ja, Walkley Tamï¿½s, mï¿½r a megelï¿½zï¿½ ï¿½vben beiktatta a kï¿½nyvï¿½rusok czï¿½hï¿½nek lajstromï¿½ba, mint tulajdonï¿½t. E negyedrï¿½tï¿½ kiadï¿½s Shaksperet nevezi a darab szerzï¿½jï¿½nek, s megemlï¿½ti, hogy tï¿½bb ï¿½zben kerï¿½lt szï¿½nre a Globe ï¿½s Blackfriars szï¿½nhï¿½zakban. A kiadï¿½ elï¿½szavï¿½ban „nem tartja szï¿½ksï¿½gesnek e kï¿½nyv ajï¿½nlï¿½sï¿½t, mert remï¿½nyli, hogy a mi jï¿½, azt mindenki kï¿½rï¿½s nï¿½lkï¿½l is fogja ajï¿½nlani, annï¿½l inkï¿½bb, mert a szerzï¿½ neve elï¿½g arra, hogy keletet szerezzen munkï¿½jï¿½nak.”
Delius szerint e kiadï¿½s a szï¿½veget a szï¿½npadi elï¿½adï¿½s szerint, tï¿½rlï¿½sekkel ï¿½s mï¿½dosï¿½tï¿½sokkal kï¿½zli; az eredeti szï¿½veg Shakspere ï¿½sszes drï¿½mï¿½inak 1623-ki folio-kiadï¿½sï¿½ban jelent meg, e czï¿½m alatt: The Tragedie of Othello, The Moore of Venice. Itt oszlik elï¿½szï¿½r felvonï¿½sokra ï¿½s jelenetekre, s a szemï¿½lyek sorozatï¿½ban egyes alakjai jellemzï¿½leg vannak elnevezve; ï¿½gy Cassio „tiszteletremï¿½ltï¿½ hadnagy”, Jago „gazember”, Rogrido „rï¿½szedett ï¿½ri ember”.
Shakspere hazï¿½jï¿½ban Othellot tartjï¿½k legtï¿½kï¿½letesebb tragï¿½diï¿½jï¿½nak, s ha ez ï¿½riï¿½si alkotï¿½s kï¿½zï¿½l egyiknek vagy mï¿½siknak oda kell ï¿½tï¿½lni az elsï¿½sï¿½g pï¿½lmï¿½jï¿½t, bizonyï¿½ra Angliï¿½n kï¿½vï¿½l is sokan lesznek, kik a mï¿½ly tragikum, a szenvedï¿½ly megrï¿½zï¿½ hangjai, a jellemzï¿½s igaz volta mellett a vilï¿½gos ï¿½s meggyï¿½zï¿½ indoklï¿½sï¿½rt, a fokozatosan ï¿½s kitï¿½rï¿½s nï¿½lkï¿½l haladï¿½ cselekvï¿½nyï¿½rt, az egysï¿½ges, minden ï¿½zï¿½ben szorosan ï¿½sszeillï¿½ szerkezetï¿½rt Othelloban csodï¿½ljï¿½k a nagy kï¿½ltï¿½ legtï¿½kï¿½letesebb alkotï¿½sï¿½t. Szï¿½npadon, csak nï¿½mileg megfelelï¿½ elï¿½adï¿½sban is, soha sem tï¿½veszti el megrendï¿½tï¿½ hatï¿½sï¿½t, ï¿½s a legnagyobb tragikus szinï¿½szek, Burbadgetï¿½l egï¿½sz a korunkbeli kivï¿½lï¿½ Shakspere-tomï¿½csokig, Othello szerepï¿½ben arattï¿½k legfï¿½nyesebb diadalaikat. Jellemzï¿½, a mit Greguss fï¿½ljegyez, hogy a legnagyobb magyar tragikus kï¿½ltï¿½nek, Katonï¿½nak, szinï¿½szkorï¿½ban Othello volt legkedvesebb szerepe.
A magyar szï¿½npadokon mï¿½r a szinï¿½szet elsï¿½ korszakï¿½ban, a jelen szï¿½zad elejï¿½n, elï¿½fordul Othello, „a velenczei szerecseny”. A nemzeti szï¿½nhï¿½zban eleinte Vajda Pï¿½ter fordï¿½tï¿½sï¿½ban adtï¿½k; a Kisfaludy-tï¿½rsasï¿½g Shakspere-kiadï¿½sï¿½ban Szï¿½sz Kï¿½roly fordï¿½tï¿½sï¿½ban jelent meg, s azï¿½ta a szï¿½nen is ezt hasznï¿½ljï¿½k. Othello legkitï¿½nï¿½bb ï¿½brï¿½zolï¿½i a magyar szï¿½npadon Egressy Gï¿½bor ï¿½s az idï¿½sebb Lendvay voltak; Jago Fï¿½ncsynak ï¿½s Tï¿½th Jï¿½zsefnek, Desdemona az idï¿½sebb Lendvaynï¿½nak ï¿½s Mï¿½rkus Emmï¿½nak alakï¿½tï¿½sï¿½ban nyerte eddig legmï¿½ltï¿½bb kifejezï¿½sï¿½t.
Othello tï¿½rgyï¿½t Shakspere Giraldi Cinthio, olasz elbeszï¿½lï¿½ Hecatommithi (szï¿½z rege) czï¿½mï¿½ gyï¿½jtemï¿½nyï¿½bï¿½l vette. Tï¿½bbnyire azt ï¿½llï¿½tjï¿½k, hogy a kï¿½ltï¿½ ezt Chappuys franczia fordï¿½tï¿½sï¿½bï¿½l ismerte, ï¿½mbï¿½r nem lehetetlen, hogy azon idï¿½ben megvolt e mï¿½nek angol fordï¿½tï¿½sa is, mely azï¿½ta elveszett. Kï¿½lï¿½nben mindegy, akï¿½rmily nyelven olvasta Shakspere ez elbeszï¿½lï¿½st, sokkal ï¿½rdekesebb lesz ï¿½sszehasonlï¿½tï¿½sa a tragï¿½diï¿½val; azï¿½rt nem tartjuk fï¿½lï¿½slegesnek, kivonatban megismertetni Cinthio elbeszï¿½lï¿½sï¿½t; hadd lï¿½ssuk, hogyan lett a nyers anyagbï¿½l mï¿½vï¿½szi szobor, a kï¿½zï¿½nsï¿½ges bï¿½nesetbï¿½l tragï¿½dia.
„ï¿½lt egykor Velenczï¿½ben – beszï¿½li Cinthio – egy vitï¿½z mï¿½r, ki szemï¿½lyes bï¿½torsï¿½gï¿½ï¿½rt ï¿½s a hï¿½borï¿½ban tanï¿½sï¿½tott okossï¿½gï¿½ï¿½rt ï¿½s tehetsï¿½gï¿½ï¿½rt nagy kegyben ï¿½llt eme vï¿½ros urai elï¿½tt, hol sokkal inkï¿½bb igyekeznek az erï¿½nyt megjutalmazni, mint bï¿½rmily valaha lï¿½tezett kï¿½ztï¿½rsasï¿½gban. Tï¿½rtï¿½nt, hogy egy kivï¿½lï¿½an szï¿½p ï¿½s erï¿½nyes nï¿½, Desdemona nevï¿½, szerelemre gyulladt a mï¿½r irï¿½nt, nem ï¿½rzï¿½ki ï¿½sztï¿½nbï¿½l, hanem szellemi tulajdonsï¿½gainak csodï¿½latï¿½bï¿½l, ï¿½s ez, kit a hï¿½lgy szï¿½psï¿½ge ï¿½s nemes gondolkozï¿½sa meghï¿½dï¿½tott, hasonlï¿½ ï¿½rzelemmel viseltetett irï¿½nta. Viszonyuk oly szerencsï¿½s fejlï¿½dï¿½st vett, hogy hï¿½zassï¿½gi frigyre lï¿½ptek egymï¿½ssal, ï¿½mbï¿½r a hï¿½lgy rokonai mindent megkisï¿½rlettek, hogy mï¿½shoz adjï¿½k nï¿½ï¿½l. Mï¿½g Velenczï¿½ben maradtak, a legnagyobb bï¿½kï¿½ben ï¿½s egyetï¿½rtï¿½sben ï¿½ltek egymï¿½ssal, ï¿½s semmi szï¿½ vagy tett nem fordult kï¿½ztï¿½k elï¿½, a mi nem a legbensï¿½bb vonzalmat tanï¿½sï¿½totta volna. Ekkor azonban ï¿½gy tï¿½rtï¿½nt, hogy a velenczei signoria felvï¿½ltatï¿½ csapatait Ciprusban ï¿½s a mï¿½rt nevezte ki az itteni sereg vezï¿½rï¿½vï¿½.”
ï¿½gy kezdï¿½dik Cinthio elbeszï¿½lï¿½se. Disdemona nem riad vissza az utazï¿½s fï¿½radalmaitï¿½l, sem a tï¿½borozï¿½s veszï¿½lyeitï¿½l s bï¿½tran kï¿½veti fï¿½rjï¿½t ï¿½j ï¿½llomï¿½sï¿½ra. „A mï¿½r kisï¿½retï¿½ben – folytatja az elbeszï¿½lï¿½ – volt egy zï¿½szlï¿½tartï¿½, megnyerï¿½ kï¿½lsejï¿½, de a legundokabb lelkï¿½letï¿½, a minï¿½ valaha lï¿½tezett. A mï¿½rnï¿½l, kinek sejtelme sem volt gonoszsï¿½gï¿½rï¿½l, nagy kegyben ï¿½llt, mert ï¿½mbï¿½tor nyomorult gyï¿½va volt, bï¿½szke szavak alï¿½ ï¿½gy el tudta rejteni szivï¿½nek gyï¿½vasï¿½gï¿½t, hogy valï¿½di Hektornak vagy Achillesnek lï¿½tszott. E gazember is magï¿½val vitte nejï¿½t, egy szï¿½p ï¿½s tisztessï¿½ges szemï¿½lyt, ki mint olasz nï¿½, annyira megtetszett Disdemonï¿½nak, hogy ez a nap legnagyobb rï¿½szï¿½t tï¿½rsasï¿½gï¿½ban tï¿½ltï¿½tte. Volt e csapatban egy hadnagy is, ki a mï¿½r kï¿½lï¿½nï¿½s kedveltje, hï¿½zï¿½nak mindennapos vendï¿½ge volt s gyakran evett az ï¿½ ï¿½s neje asztalï¿½nï¿½l. Disdemona lï¿½tva, mily nagyra tartja ï¿½t fï¿½rje, maga is a legnagyobb jï¿½akaratot tanï¿½sï¿½tï¿½ irï¿½nta, mi a mï¿½rt igen megï¿½rvendeztetï¿½. A gyalï¿½zatos zï¿½szlï¿½tartï¿½ nem gondolva neje irï¿½nti kï¿½telessï¿½gï¿½re, sem a barï¿½tsï¿½gra, hï¿½sï¿½gre ï¿½s hï¿½lï¿½ra, melylyel a mï¿½rnak tartozott, szenvedï¿½lyesen Disdemonï¿½ba szeretett s elcsï¿½bï¿½tï¿½sï¿½ra tï¿½rekedett; de nem merte megvallani elï¿½tte szerelmï¿½t, a mï¿½rtï¿½l valï¿½ fï¿½lelmï¿½ben, kitï¿½l fï¿½lfedezï¿½s esetï¿½ben nem vï¿½rhatott mï¿½st, mint halï¿½lt. Azï¿½rt kï¿½lï¿½nfï¿½le titkos mï¿½dokon igyekezett a hï¿½lgynek tudtï¿½ra adni szerelmï¿½t. De ez minden gondolatï¿½val a mï¿½ron csï¿½ggï¿½tt, ï¿½s nem vette ï¿½szre sem a zï¿½szlï¿½tartï¿½t, sem mï¿½s valakit, s minden, a mit megnyerï¿½sï¿½re tett, hiï¿½bavalï¿½ maradt. Ekkor azt kï¿½pzelï¿½, hogy Disdemona azï¿½rt nem tï¿½rï¿½dik vele, mert a hadnagyba szerelmes, s fï¿½ltevï¿½ magï¿½ban, hogy ezt eltakarï¿½tja az ï¿½tbï¿½l; a szerelem pedig, melyet Disdemona irï¿½nt ï¿½rzett, a legkeserï¿½bb gyï¿½lï¿½lettï¿½ vï¿½ltozott, s minden tï¿½rekvï¿½se oda irï¿½nyult, hogy a hadnagy meggyilkolï¿½sa utï¿½n, a mï¿½r ï¿½pen oly kevï¿½ssï¿½ ï¿½lvezze neje szerelmï¿½t, mint ï¿½ maga. ï¿½s miutï¿½n kï¿½lï¿½nfï¿½le gyalï¿½zatos ï¿½s gonosz terveket megfontolt, vï¿½gre elhatï¿½rozï¿½, hogy fï¿½rje elï¿½tt hï¿½zassï¿½gtï¿½rï¿½srï¿½l fogja vï¿½dolni ï¿½s megï¿½rteti vele, hogy a hadnagy a hï¿½zassï¿½gtï¿½rï¿½.”
Az elbeszï¿½lï¿½sben tehï¿½t a zï¿½szlï¿½tartï¿½ szerelmes urï¿½nak nejï¿½be s ï¿½rmï¿½nykodï¿½sï¿½nak oda a megvetett szerelem bosszï¿½vï¿½gya. Lï¿½ssuk most, mily eszkï¿½zï¿½kkel tï¿½rekszik czï¿½lja felï¿½, hogy a mï¿½r gyanï¿½jï¿½t felkï¿½ltse neje ï¿½s a hadnagy ellen? Ez eszkï¿½zï¿½k kï¿½lsï¿½sï¿½geikben ugyanazok, melyekkel Jago ï¿½breszti fel Othello szenvedï¿½lyï¿½t. A hadnagy nemsokï¿½ra elveszti hivatalï¿½t, mert az ï¿½rï¿½llï¿½son kardot fogott egy katonï¿½ra. Disdemona ismï¿½telt kisï¿½rleteket tesz, hogy fï¿½rjï¿½t kiengesztelje a hadnagy irï¿½nt. A zï¿½szlï¿½tartï¿½ elejtett szavakkal, fï¿½lbeszakï¿½tott czï¿½lzï¿½sokkal kï¿½lti fel a mï¿½r figyelmï¿½t, de vonakodik vilï¿½gosabb szavakkal elï¿½gï¿½tni ki a felï¿½bredt gyanï¿½t. Midï¿½n Disdemona ï¿½jabb kï¿½rï¿½sekkel ostromolja fï¿½rjï¿½t a hadnagy ï¿½rdekï¿½ben, a mï¿½rnak eszï¿½be jut, hogy zï¿½szlï¿½tartï¿½jï¿½nak czï¿½lzï¿½sai talï¿½n a hadnagyra vonatkoztak s neje azï¿½rt kï¿½nyï¿½rï¿½g oly ï¿½llhatatatosan ï¿½rette, mert szerelmet ï¿½rez irï¿½nta. Kï¿½rdï¿½re vonja a zï¿½szlï¿½tartï¿½t s felvilï¿½gosï¿½tï¿½st kï¿½vetel. Ez lï¿½tva, hogy a mï¿½r szivï¿½be hullatott mï¿½reg mï¿½r megkezdte rombolï¿½ munkï¿½jï¿½t, hosszas szï¿½nlelt vonakodï¿½sa utï¿½n elmondja, hogy nejï¿½nek csakugyan szerelmi viszonya van Cassioval, s azï¿½rt sï¿½rgeti annyira a megkegyelmezï¿½st, mert most nem jï¿½het vele ï¿½ssze oly gyakran, mint elï¿½bb, „hogy kï¿½rpï¿½tolja magï¿½t az undorï¿½rt, melyet fekete fï¿½rje kï¿½lt szivï¿½ben.” A boldogtalan mï¿½r bizonyï¿½tï¿½kot kivï¿½n. „Maga a hadnagy beszï¿½lte nekem,” felel a zï¿½szlï¿½tartï¿½. A mï¿½r vilï¿½gosabb bizonyï¿½tï¿½kot sï¿½rget, sajï¿½t szemï¿½vel akarja lï¿½tni a vï¿½d igazsï¿½gï¿½t, ï¿½s a zï¿½szlï¿½tartï¿½ ezt is megigï¿½ri neki. Ekkor kï¿½vetkezik a zsebkendï¿½ tï¿½rtï¿½nete, mely Cinthio elbeszï¿½lï¿½sï¿½ben ï¿½gy hangzik:
„Disdemona gyakran meglï¿½togatï¿½ a zï¿½szlï¿½tartï¿½ nejï¿½t s nï¿½la tï¿½ltï¿½ a nap jï¿½ rï¿½szï¿½t. A gazember ï¿½szrevette, hogy sokszor egy zsebkendï¿½t vitt magï¿½val, mely, mint tudta, a mï¿½r ajï¿½ndï¿½ka volt. A legfinomabb mï¿½r hï¿½mzï¿½ssel volt ellï¿½tva, s mind a nï¿½, mind a mï¿½r a legnagyobb becsben tartotta. Ezt igyekezett ellopni s megrontani vele a nï¿½t. Volt egy hï¿½romï¿½ves leï¿½nykï¿½ja, kit Disdemona nagyon szeretett; ï¿½s midï¿½n a boldogtalan nï¿½ egy napon a gazember hï¿½zï¿½ba lï¿½pett, ez karjï¿½ra emelte a gyermeket ï¿½s Disdemona felï¿½ nyï¿½jtotta, a ki ï¿½tvette tï¿½le ï¿½s keblï¿½re szorï¿½totta. E pillanatban kilopta kendï¿½jï¿½t zsebï¿½bï¿½l a gazember, oly ï¿½gyesen, hogy semmit sem vett ï¿½szre, s azutï¿½n nagy ï¿½rï¿½mmel eltï¿½vozott zsï¿½kmï¿½nyï¿½val. Disdemona ismï¿½t hazatï¿½rt, s mivel mï¿½s gondok foglaltï¿½k el, eleinte nem vette ï¿½szre a kendï¿½ hiï¿½nyï¿½t. De midï¿½n nehï¿½ny nap mulva kereste ï¿½s nem talï¿½lt rï¿½, aggï¿½dva gondolt arra, hogy a mï¿½r kï¿½rdezï¿½skï¿½dni talï¿½l felï¿½le, a mi gyakran megtï¿½rtï¿½nt. A gonosz zï¿½szlï¿½tartï¿½ kileste az idï¿½t s a hadnagy lakï¿½sï¿½ba lopï¿½zott, hol a kendï¿½t egy ï¿½gybeli pï¿½rnï¿½ba helyezte. A hadnagy csak mï¿½snap vette ï¿½szre, midï¿½n reggel reï¿½ hï¿½gott, mert ï¿½jjel a fï¿½ldre esett. Nem ï¿½rthette, hogyan kerï¿½lt ez lakï¿½sï¿½ba; de mivel rï¿½ismert Disdemona tulajdonï¿½ra, vissza akarta neki vinni, s megvï¿½rta az idï¿½t, midï¿½n a mï¿½r nem volt otthon, hogy a hï¿½z hï¿½tulsï¿½ ajtajï¿½hoz menjen ï¿½s kopogjon. A balsors, mely a zï¿½szlï¿½tartï¿½val ï¿½sszeeskï¿½dni lï¿½tszott a szegï¿½ny asszony vesztï¿½re, ï¿½gy akarta, hogy a mï¿½r ï¿½pen azon pillanatban tï¿½rt haza, s midï¿½n a kopogï¿½st hallï¿½, nagy izgatottsï¿½ggal kinyitotta az ablakot, kiï¿½ltva: Ki kopog itt? A hadnagy megismerte a mï¿½r hangjï¿½t, s fï¿½lve, hogy lejï¿½het ï¿½s bï¿½ntalmazhatja, semmit sem felelt ï¿½s elfutott. A mï¿½r lement a lï¿½pcsï¿½n, kinyitotta a hï¿½tulsï¿½ ajtï¿½t, kilï¿½pett az utczï¿½ra, de senkit sem lï¿½tott. Erre rosszkedvï¿½leg visszatï¿½rt a hï¿½zba s kï¿½rdï¿½ nejï¿½t, hogy ki kopogott? Disdemona az igazsï¿½ghoz hï¿½ven azt felelï¿½, hogy nem tudja. De nekem ï¿½gy lï¿½tszott, mintha a hadnagy lett volna, mondï¿½ a mï¿½r. Nem tudom, felelt a nï¿½, vajjon ï¿½ volt-e vagy mï¿½s. A mï¿½r megfï¿½kezte dï¿½hï¿½t s elhatï¿½rozï¿½, hogy addig semmit sem tesz, mï¿½g a zï¿½szlï¿½tartï¿½val nem beszï¿½l.”
Ekkor jï¿½tsza a zï¿½szlï¿½tartï¿½ azt a durva komï¿½diï¿½t, mely azonban a mï¿½r felizgatott kï¿½pzelï¿½ erejï¿½re biztosan megtette hatï¿½sï¿½t. Beszï¿½lgetï¿½st kezd a hadnagygyal oly helyen, hol a mï¿½r tï¿½volrï¿½l meglesheti ï¿½ket. Egï¿½szen mï¿½s dologrï¿½l beszï¿½l vele, a mellett tele torokbï¿½l kaczag, fejï¿½vel, kezï¿½vel csodï¿½lkozï¿½ mozdulatokat tesz, melyeket a mï¿½r jï¿½l lï¿½t, de a szavakat nem hallja s lï¿½zas kï¿½pzelï¿½dï¿½se szerint magyarï¿½zza. A zï¿½szlï¿½tartï¿½ aztï¿½n megvallja neki, hogy a hadnagy Disdemonï¿½rï¿½l beszï¿½lt vele, kivel gyakran volt szerelmes talï¿½lkozï¿½sa, a kitï¿½l legutï¿½bb, midï¿½n nï¿½la volt, ajï¿½ndï¿½kul kapta a kendï¿½t. A mï¿½r aztï¿½n nejï¿½tï¿½l kï¿½ri a zsebkendï¿½t s midï¿½n a boldogtalan nï¿½ nem tudja elï¿½adni, meggyï¿½zï¿½dik a zï¿½szlï¿½tartï¿½ szavainak igazsï¿½gï¿½rï¿½l. Elhatï¿½rozza, hogy megï¿½li nejï¿½t, s gondolkozik, mikï¿½pen tegye ezt, hogy ï¿½t ne gyanï¿½sï¿½tsï¿½k halï¿½la miatt. A zï¿½szlï¿½tartï¿½ mindegyre ï¿½jabb tï¿½plï¿½lï¿½kot ï¿½d a titkon lobogï¿½ vï¿½szes tï¿½znek. Arra is vï¿½llalkozik, hogy a mï¿½rnak megmutatja a kendï¿½t a hadnagy birtokï¿½ban. Sikerï¿½l is neki, mert a hadnagy hï¿½zï¿½ban egy nï¿½ lakott, kinek a hï¿½mzï¿½s megtetszett s le akarta mï¿½solni, mielï¿½tt visszaadnï¿½ tulajdonosï¿½nak. Munkï¿½jï¿½t nyitott ablak mellett vï¿½gezte, hol az utczï¿½rï¿½l mindenki lï¿½thatta. Ide vezette a zï¿½szlï¿½tartï¿½ a mï¿½rt, ki most meggyï¿½zï¿½dve neje hï¿½tlensï¿½gï¿½rï¿½l, a zï¿½szlï¿½tartï¿½ra bizza a hadnagy meggyilkolï¿½sï¿½t. De ez csak czombjï¿½t sebesï¿½theti meg, s a hadnagy kiabï¿½lï¿½sï¿½ra elfut, de nemsokï¿½ra visszatï¿½r, az idï¿½kï¿½zben ï¿½sszegyï¿½lt nï¿½ptï¿½meg kï¿½zï¿½ vegyï¿½l ï¿½s „oly rï¿½szvï¿½tet mutat a hadnagy irï¿½nt, mintha testvï¿½re volna.” Az ï¿½ji merï¿½nylet hï¿½re elterjedvï¿½n, Disdemona ï¿½rtatlansï¿½gï¿½ban nyiltan mutatja fï¿½jdalmï¿½t, a mi a mï¿½rt mï¿½g inkï¿½bb megerï¿½sï¿½ti gyanï¿½jï¿½ban s a zï¿½szlï¿½tartï¿½val ï¿½sszebeszï¿½l neje meggyilkolï¿½sï¿½ra. Cinthio elbeszï¿½lï¿½sï¿½nek ez a rï¿½sze ï¿½gy szï¿½l:
„Meghï¿½nytï¿½k-vetettï¿½k, vajjon tï¿½rt vagy mï¿½rget vï¿½laszszanak-e, s mivel egyik sem lï¿½tszott czï¿½lszerï¿½nek, a zï¿½szlï¿½tartï¿½ ï¿½gy szï¿½lt: Valami jutott eszembe, a mi ï¿½nt kielï¿½gï¿½thetnï¿½, a nï¿½lkï¿½l, hogy a legcsekï¿½lyebb gyanï¿½t kï¿½ltenï¿½. A hï¿½z, melyben laknak, igen rï¿½gi ï¿½s a tetï¿½nek sok repedï¿½se van. Disdemonï¿½t agyon lehetne ï¿½tni egy homokkal tï¿½ltï¿½tt harisnyï¿½val, melynek semmi nyoma sem maradna testï¿½n, aztï¿½n ha meghalt, rï¿½ lehetne dï¿½nteni a tetï¿½ egy rï¿½szï¿½t, hogy ï¿½sszezï¿½zza fejï¿½t. Aztï¿½n el lehetne hï¿½resztelni, hogy egy leszakadt gerenda ï¿½lte meg. Ha ezt a tanï¿½csot kï¿½veti, minden gyanï¿½t elhï¿½rï¿½t magï¿½rï¿½l ï¿½s mindenki a vï¿½letlennek fogja tulajdonï¿½tni neje halï¿½lï¿½t. E kegyetlen tanï¿½cs megnyerte a mï¿½r tetszï¿½sï¿½t, s miutï¿½n bevï¿½rta a kedvezï¿½ idï¿½t, elrejtï¿½ egy ï¿½jjel a zï¿½szlï¿½tartï¿½t egy benyï¿½lï¿½ban, mely ï¿½sszekï¿½ttetï¿½sben ï¿½llt hï¿½lï¿½szobï¿½jukkal. Midï¿½n mï¿½r az ï¿½gyban fekï¿½dtek, megegyezï¿½sï¿½k szerint a zï¿½szlï¿½tartï¿½ zajt ï¿½tï¿½tt a benyï¿½lï¿½ban, ï¿½s a mï¿½r kï¿½rdï¿½ nejï¿½t, vajjon hallotta-e? Igenlï¿½ feleletï¿½re megparancsolï¿½ neki, hogy keljen fel ï¿½s nï¿½zzen utï¿½na. A szegï¿½ny Disdemona szï¿½t fogadott s mihelyt kï¿½zel ï¿½rt a benyï¿½lï¿½ ajtajï¿½hoz, kirohant a zï¿½szlï¿½tartï¿½ ï¿½s a megtï¿½ltï¿½tt harisnyï¿½val erï¿½s ï¿½tï¿½st mï¿½rt hï¿½tgerinczï¿½re. Disdemona leroskadt s alig tudott lï¿½lekzetet venni, de kevï¿½s erejï¿½vel, a mi mï¿½g megmaradt, segï¿½tsï¿½gï¿½rt kiï¿½ltott a mï¿½rhoz. De ez fï¿½lkelt az ï¿½gybï¿½l ï¿½s ï¿½gy szï¿½lt hozzï¿½: „Hï¿½tlensï¿½ged jutalmï¿½t veszed, gyalï¿½zatos! ï¿½gy tï¿½rtï¿½njï¿½k minden asszonynyal, ki szerelmet szï¿½nlel fï¿½rje irï¿½nt ï¿½s szarvakat rak homlokï¿½ra.” Midï¿½n a boldogtalan nï¿½ e szavakat hallï¿½, mï¿½g a zï¿½szlï¿½tartï¿½ mï¿½sodik ï¿½tï¿½sï¿½nek kï¿½vetkeztï¿½ben kï¿½zel ï¿½rzï¿½ halï¿½lï¿½t, ï¿½rtatlansï¿½ga bizonysï¿½gï¿½ul az isteni igazsï¿½got hï¿½vta fel, ï¿½s mialatt Istenhez segï¿½tsï¿½gï¿½rt kï¿½nyï¿½rgï¿½tt, a zï¿½szlï¿½tartï¿½ harmadik ï¿½tï¿½se vï¿½get vetett ï¿½letï¿½nek.”
A befejezï¿½s regï¿½nyszerï¿½ terjengï¿½ssel folyik szï¿½t. A mï¿½r eleinte csakugyan elhï¿½rï¿½tja magï¿½rï¿½l a gyilkossï¿½g gyanï¿½jï¿½t, de oly nagy vï¿½gy ï¿½s bï¿½nbï¿½nat szï¿½llja meg lelkï¿½t, „hogy csaknem elveszti eszï¿½t s mindenfelï¿½ jï¿½r a hï¿½zban, mintha nejï¿½t keresnï¿½.” A zï¿½szlï¿½tartï¿½t annyira meggyï¿½lï¿½li, hogy elcsapja hivatalï¿½bï¿½l. Ez most keserï¿½ bosszï¿½vï¿½gygyal telik el hajdani ura irï¿½nt, s a hadnagy ï¿½ltal feljelenti a velenczei signoriï¿½nak a mï¿½r gyilkossï¿½gï¿½t. A mï¿½r mindent tagad, nagy lelki erejï¿½vel mï¿½g a kï¿½nvallatï¿½s gyï¿½trelmei kï¿½zï¿½tt is hallgat ï¿½s ï¿½llhatatosan megmarad tagadï¿½sa mellett. A halï¿½lt elkerï¿½li, de szï¿½mï¿½zetï¿½sre itï¿½lik s kï¿½sï¿½bb neje rokonainak kezï¿½tï¿½l esik el. A zï¿½szlï¿½tartï¿½ visszatï¿½rt hazï¿½jï¿½ba ï¿½s itt folytatta gonoszsï¿½gait. Hamisan vï¿½dolvï¿½n egy bajtï¿½rsï¿½t, utï¿½lï¿½rte sajï¿½t gonoszsï¿½gï¿½nak nemezise, kï¿½npadra vontï¿½k ï¿½s a kï¿½nvallatï¿½s kï¿½vetkeztï¿½ben nemsokï¿½ra nyomorultul meghalt. „Ekkï¿½nt bosszulta meg a Mindenhatï¿½ – fejezi be az elbeszï¿½lï¿½ – az ï¿½rtatlan Disdemonï¿½t. A zï¿½szlï¿½tartï¿½ halï¿½la utï¿½n neje, ki mindenrï¿½l tudott, beszï¿½lte el e tï¿½rtï¿½netet, ï¿½gy mint ï¿½n nektek elmondtam.”
Az elbeszï¿½lï¿½sbï¿½l Shakspere csak Desdemona nevï¿½t vette ï¿½t, a tï¿½bbit maga tette hozzï¿½, s mint az angol magyarï¿½zï¿½k kimutatjï¿½k, Othello nevï¿½t Reynolds egy elbeszï¿½lï¿½sï¿½bï¿½l merï¿½tette (God’s Revenge against Adultery). Nem szï¿½ksï¿½ges lï¿½pï¿½srï¿½l lï¿½pï¿½sre, aprï¿½lï¿½kos ï¿½sszehasonlï¿½tï¿½s ï¿½tjï¿½n kimutatni, hogy Shakspere csak az elbeszï¿½lï¿½s kï¿½lsï¿½ kï¿½rï¿½lmï¿½nyeit s ezeket is czï¿½ljï¿½hoz valï¿½ jelentï¿½keny mï¿½dosï¿½tï¿½sokkal hasznï¿½lta fel. Ki az elbeszï¿½lï¿½s olvasï¿½sa utï¿½n a drï¿½ma jelenteibe merï¿½l, sajï¿½t szemï¿½vel fogja lï¿½tni, mikï¿½nt ismï¿½tlï¿½dik Amphion mythosi csoda-tette, hogyan mozdulnak meg a formï¿½tlan kï¿½vek a kï¿½ltï¿½ ihletï¿½ szavï¿½ra ï¿½s hogyan illeszkednek ï¿½ssze csodï¿½latos palotï¿½vï¿½, pompï¿½s ï¿½s arï¿½nyos ï¿½pï¿½lettï¿½, merï¿½sz ï¿½s kecses boltï¿½vekkel, egymï¿½sba nyï¿½lï¿½ folyosï¿½kkal, egymï¿½st kï¿½vetï¿½ ï¿½s kiegï¿½szï¿½tï¿½ termekkel, melyeknek falai gazdagon vannak diszï¿½tve a legszebb drï¿½ga kï¿½vekkel, az emberi szellem bï¿½nyï¿½jï¿½nak legbecsesebb termï¿½keivel; szemlï¿½lni fogja a ritka lï¿½tvï¿½nyt, hogy kelnek ï¿½letre a gï¿½pies emberforma alakok, hogyan duzzadnak meg ereik a keringeni kezdï¿½ vï¿½rtï¿½l, hogyan pirul ki arczuk, hogy nyer szï¿½nt halvï¿½ny ajkuk, kifejezï¿½st merev arczuk, fï¿½nyt ï¿½lettelen szemï¿½k, hogy emelkedik keblï¿½k az ï¿½rzï¿½sek hullï¿½maitï¿½l, hogy lesznek igazi, ï¿½lï¿½ ï¿½s ï¿½rzï¿½ emberekkï¿½ ï¿½s hogyan tï¿½ltik be a valï¿½di, emberi ï¿½let zajï¿½val a fï¿½nyes palota csarnokait, mialatt a magas, csï¿½csos ablakokat felszakï¿½tja ï¿½s a tï¿½g termeken, kanyargï¿½ folyosï¿½kon vï¿½gig sï¿½vï¿½lt a szenvedï¿½ly perzselï¿½ viharja.
Minï¿½s szenvedï¿½ly az, melynek kï¿½pï¿½t festi a kï¿½ltï¿½ e tragï¿½diï¿½ban? A kï¿½zfelfogï¿½s szerint Othello a fï¿½ltï¿½kenysï¿½g tragï¿½diï¿½ja; Othello neve minden nemzet nyelvï¿½n kï¿½zmondï¿½sossï¿½ vï¿½lt a fï¿½ltï¿½kenysï¿½g szenvedï¿½lyï¿½nek kifejezï¿½sï¿½re. A nï¿½pek bï¿½lcsesï¿½ge, mely kï¿½zmondï¿½saiban nyilatkozik, nem csalï¿½dhatott e magyarï¿½zatban; a kï¿½ltï¿½ szï¿½ndï¿½kï¿½nak leghitelesebb ï¿½rtelmezï¿½je az a visszhang, mely szï¿½zadokon ï¿½t egyformï¿½n verï¿½dik vissza milliï¿½k szivï¿½bï¿½l ï¿½s egyï¿½rtelmï¿½ bizonysï¿½got tesz az egyforma hatï¿½srï¿½l, melyet a kï¿½ltï¿½ szava mindnyï¿½jï¿½ra gyakorolt. De a fï¿½ltï¿½kenysï¿½gnek melyik neme az, mely Othello alakjï¿½ban egyï¿½nï¿½tve lï¿½p szemï¿½nk elï¿½? Bizonyï¿½ra nem amaz alsï¿½bb fajï¿½ fï¿½ltï¿½kenysï¿½g, mely egyï¿½rtelmï¿½ a bizalmatlansï¿½ggal, mely gyanakszik, ï¿½vï¿½dik ï¿½rnyaktï¿½l ijedez, kï¿½pzelt rï¿½mek utï¿½n leskelï¿½dik, ï¿½s inkï¿½bb a komï¿½dia terï¿½letï¿½hez tartozik. Ez a kicsinyes, szï¿½k lelkï¿½ ember fï¿½ltï¿½nysï¿½ge, ki ok nï¿½lkï¿½l gyanakszik, kï¿½pzeletï¿½ben elï¿½re lï¿½tja megcsalatï¿½sï¿½t ï¿½s kicsinyes eszkï¿½zï¿½khï¿½z folyamodik, hogy megelï¿½zze a rettegett veszï¿½lyt: elzï¿½rja fï¿½ltï¿½nysï¿½ge tï¿½rgyï¿½t, meglesi lï¿½pteit, magyarï¿½zza pillantï¿½sait ï¿½s mozdulatait. Moliï¿½re Arnolphe-jï¿½nak fï¿½ltï¿½kenysï¿½ge ez, mely ï¿½vï¿½ eszkï¿½zei ï¿½ltal rendesen maga idï¿½zi elï¿½ azt, a mit ki akart kerï¿½lni. Othello nem ilyen. Hihetï¿½nk neki, midï¿½n ï¿½nmagï¿½t ï¿½gy jellemzi, hogy „nem kï¿½nnyen gyanï¿½s; de ingerelve, fï¿½ltï¿½sben dï¿½hï¿½ng.” Igazat mond, midï¿½n elhï¿½rï¿½tja magï¿½rï¿½l e kicsinyes fï¿½ltï¿½kenykedï¿½s szinï¿½t:
ï¿½n mï¿½g avval fï¿½ltï¿½vï¿½ nem leszek, hogy
Nï¿½m szï¿½p, mulat, vagy tï¿½rsalgï¿½st szeret,
Vidï¿½m beszï¿½dï¿½, tï¿½nczol, ï¿½nekel.
Ez a vï¿½gjï¿½tï¿½ki fï¿½ltï¿½kenysï¿½g, mely rendesen felsï¿½lï¿½ssel vï¿½gzï¿½dik, tï¿½vol ï¿½ll a nagylelkï¿½, nyilt, bizalmas szï¿½vï¿½ mï¿½rtï¿½l, kinek karja „hï¿½t ï¿½ves kora ï¿½ta szï¿½ntelen kardforgatï¿½sban lelte gyï¿½nyï¿½rï¿½t a sï¿½toros mezï¿½n,” ï¿½s ï¿½pen azï¿½rt keveset tud „e nagy vilï¿½grï¿½l, nem tï¿½bbet, ï¿½gy lehet, mint harczfit illet,” ï¿½s bizonyï¿½ra gyermek mï¿½dra jï¿½ratlan a finom ï¿½s romlott tï¿½rsadalom szï¿½vevï¿½nyes bï¿½neiben, melyeknek ismerete szokta gyanakodï¿½vï¿½ tenni a lelket. E tekintetben igazuk van hï¿½t azoknak, kik figyelmeztetik a szinï¿½szeket, nehogy Othello szerepï¿½t kezdettï¿½l fogva mint gyanakodï¿½ fï¿½ltï¿½kenyt fogjï¿½k fel. Nagy hiba volna, ha a szinï¿½sz mï¿½r az elsï¿½ felvonï¿½sban Brabantio jï¿½s szavaira fel akarnï¿½ tï¿½ntetni az Othello lelkï¿½ben, habï¿½r csak egy pillanatra is, felvillanï¿½ gyanï¿½t.
De van a fï¿½ltï¿½nysï¿½gnek egy mï¿½s, magasabb ï¿½s nemesebb faja, az a fï¿½ltï¿½kenysï¿½g, melyet az ï¿½s prï¿½fï¿½tï¿½k az ï¿½-testamentom rettenetes Istenï¿½nek tulajdonï¿½tnak, ki nem tï¿½ri, hogy mellette idegen istent imï¿½djanak. Ennek alapja az ï¿½nï¿½rzet, a mï¿½sikï¿½ az ï¿½nzï¿½s. Az ï¿½nzï¿½s gyanakodï¿½ ï¿½s bizalmatlan, mert irï¿½gy; az ï¿½nï¿½rzet, ï¿½pen mivel ï¿½rzi ï¿½rtï¿½kï¿½t ï¿½s jogosultsï¿½gï¿½t, nyugodt ï¿½s bizalmas, de ha egyszer meggyï¿½zï¿½dï¿½tt csalï¿½dï¿½sï¿½rï¿½l, kï¿½rlelhetetlenï¿½l sï¿½jt le haragja. „Nï¿½lam egy lesz a gyanï¿½ s az elhatï¿½rozï¿½s”, mondja Othello, ï¿½s igazat mond. Nincs itt tï¿½bbï¿½ helye az alkudozï¿½snak vagy engesztelï¿½dï¿½snek. Az ï¿½nzï¿½sbï¿½l fakadï¿½ kicsinyes fï¿½ltï¿½kenysï¿½g csak magï¿½t, csak a sajï¿½t elï¿½nyï¿½t tartja szem elï¿½tt; ha kï¿½telkedik is a fï¿½ltett lï¿½ny szerelmï¿½ben, mï¿½gis megtartja birtokï¿½ban, vigyï¿½z reï¿½, megï¿½rzi mï¿½soktï¿½l, megszerzi magï¿½nak a kï¿½lsï¿½ birtoklï¿½s rideg elï¿½gtï¿½telï¿½t s gyï¿½nyï¿½rï¿½sï¿½gï¿½t talï¿½lja abban, hogy a mi nem az ï¿½vï¿½, legalï¿½bb mï¿½sï¿½ sem lehet. Az ilyen fï¿½ltï¿½keny tud lenni szerelem nï¿½lkï¿½l is; a nemes ï¿½s nagy lï¿½lek ellenben szeret ï¿½s bï¿½zik, s megsemmisï¿½tett bizalmï¿½ï¿½rt szerelme ï¿½ll bosszï¿½t, megsemmisï¿½tve azt, ki bizalmï¿½t megï¿½lte, a mint az ï¿½-szï¿½vetsï¿½g fï¿½lelmes Jehovï¿½ja kiï¿½rtotta a hï¿½tleneket, kik idegen isteneket ï¿½llï¿½tottak mellï¿½je oltï¿½rukra, habï¿½r a bï¿½nï¿½sï¿½k vï¿½lasztott nï¿½pï¿½hez tartoznak is. Valï¿½ban Othello bosszï¿½ja is ilyen. ï¿½ maga mondja: „Bï¿½m olyan, minï¿½ az ï¿½gï¿½: sï¿½jt, midï¿½n szeret”… Ime a nagy kï¿½lï¿½nbsï¿½g a fï¿½ltï¿½kenysï¿½g e kï¿½t faja kï¿½zt: az egyik ferdesï¿½g, a mï¿½sik szenvedï¿½ly; az egyik tï¿½rgyul szolgï¿½l a vï¿½gjï¿½tï¿½knak, a mï¿½sik tragï¿½diï¿½t szï¿½l.
A fï¿½ltï¿½kenysï¿½gnek ezt a szenvedï¿½lyï¿½t lï¿½tjuk Othello tragï¿½diï¿½jï¿½ban. Nem elvont tulajdonsï¿½g gyanï¿½nt, nem szï¿½noki fejtegetï¿½sben vagy erkï¿½lcsi magyarï¿½zatban, hanem ï¿½lï¿½ formï¿½ban, a nemes ï¿½s nagylelkï¿½, nyilt ï¿½s bizalmas szï¿½vï¿½, ï¿½szinte ï¿½s a nagyvilï¿½gi romlottsï¿½gban tapasztalatlan, de izzï¿½ afrikai vï¿½rï¿½ ï¿½s vasakaratï¿½ mï¿½r alakjï¿½ban lï¿½p szemï¿½nk elï¿½. Lï¿½tjuk e szenvedï¿½lyt, a „zï¿½ldszemï¿½ szï¿½rnyeteget” szï¿½letï¿½se perczï¿½tï¿½l fogva, lï¿½pï¿½srï¿½l lï¿½pï¿½sre kisï¿½rjï¿½k fejlï¿½dï¿½sï¿½t, gyarapodï¿½sï¿½t, nï¿½vekedï¿½sï¿½t, mï¿½g vï¿½gre ï¿½riï¿½si nagysï¿½gï¿½ban ï¿½ll elï¿½ttï¿½nk ï¿½s szï¿½ttï¿½pi ï¿½ldozatï¿½t.
Velencze, utcza.
Rodrigo, Jago jï¿½nnek
ROGRIGO.
Nekem ne mondd azt, rossz neven
veszem, hogy
Te, ki elï¿½tt erszï¿½nyem nyitva ï¿½ll,
S mintegy sajï¿½tod, – ebben rï¿½szt vevï¿½l.
JAGO.
Menykï¿½be is! ki sem hallgatsz; pedig
Kï¿½rhozzam el, ha csak ï¿½lmodtam is
Ily csalfasï¿½grï¿½l.
ROGRIGO.
Azt mondï¿½d nekem,
Hogy gyï¿½lï¿½lï¿½d ï¿½t.
JAGO.
Veszszek el, ha nem!
Hogy hadnagygyï¿½ tegyen: hï¿½rom nemes
Kalaplevï¿½ve kï¿½rte ï¿½t; s hitemre!
ï¿½n ismerem magam becsï¿½t. De ï¿½,
A mily bolond, kevï¿½ly ï¿½s ï¿½nfejï¿½,
Nagy harczi mï¿½szavakkal takarï¿½zva,
Megtagadï¿½ kï¿½relmï¿½ket. „Valï¿½ban
– Szï¿½lt – vï¿½lasztottam is mï¿½r hadnagyot.”
S ugyan kit? Istenemre, egy silï¿½ny
Florenczi fickï¿½t, a ki valami
Szï¿½p nï¿½ï¿½rt kï¿½rhozik; egy Cassio
Nevï¿½ irï¿½szt, ki tï¿½n szï¿½mvetni jï¿½,
De puskaport mï¿½g nem szagolt soha,
S harczrendhez ï¿½gy ï¿½rt, mint egy szï¿½zleï¿½ny.
Csak kï¿½nyv s elmï¿½let embere, de abban
A fecsegï¿½ tanï¿½csos is, vele
Versenyt beszï¿½lhet; szï¿½szï¿½tyï¿½r csupï¿½n,
Nem katona. – De neki joga volt
Vï¿½lasztani, a kit ï¿½pen akart.
S nekem, ki Cyprus s Rhodus ostromï¿½nï¿½l,
ï¿½s tï¿½bb keresztyï¿½n ï¿½s pogï¿½ny mezï¿½n
Vitï¿½zsï¿½gemnek szï¿½z jelï¿½t adï¿½m,
Ez irnokocska, ï¿½gy elï¿½be vï¿½g!
Ez hadnagy, ï¿½s ï¿½n – isten ï¿½ldja meg! –
ï¿½ mï¿½rsï¿½gï¿½nak zï¿½szlï¿½tartï¿½ja vagyok!
ROGRIGO.
Inkï¿½bb bakï¿½ja lennï¿½k, istenemre.
JAGO.
Mihaszna? Ez a szolgï¿½latnak ï¿½tka:
Hogy ï¿½rdek lï¿½ptet s pï¿½rtfogï¿½s elï¿½,
Nem a kï¿½vetkezï¿½si sor, hol minden ember
Elï¿½zï¿½jï¿½nek ï¿½rï¿½kï¿½sse. No!
Itï¿½lj magad, van-e a mï¿½rt okom
Szeretni?
ROGRIGO.
ï¿½n nem szolgï¿½lnï¿½k neki.
JAGO.
Oh, lï¿½gy nyugodt! ï¿½n nï¿½la csak magamnak
Szolgï¿½lok. Nem lehet mindenki ï¿½r,
Se minden ï¿½r hï¿½ szolgï¿½latra nem
Szï¿½mï¿½that. – ï¿½m talï¿½lsz alï¿½zatos
Hunyï¿½szkodï¿½t, kinek gyï¿½nyï¿½r, viselni
A szolgalï¿½nczot; a ki ï¿½letï¿½t
Elnyï¿½vi, mint urï¿½nak szamara,
Az abrakï¿½rt csak, – s elcsapjï¿½k, ha vï¿½n lesz.
Ostort az ily baromnak! Vannak aztï¿½n
Kik szolgaarczczal s bï¿½rruhï¿½ban is
Magoknak tartjï¿½k szivï¿½ket, s midï¿½n
Uroknak lï¿½tszanak szolgï¿½lni: jï¿½l
Meglï¿½pesednek, ï¿½s ha megszedï¿½k
Magokat, aztï¿½n becsï¿½lettel ï¿½lnek.
Az ily ficzkï¿½knak van eszï¿½k, s magam
Kï¿½zï¿½jï¿½k tartozom. Mert, jï¿½ uram,
Oly szent igaz, mint neved Rodrigo: ha
A mï¿½r lehetnï¿½k, Jago lenni nem
Vï¿½gyï¿½m. Magamnak szolgï¿½lok tehï¿½t
S nem nï¿½ki, isten a tanï¿½m! nem is
Hï¿½sï¿½gbï¿½l, oh nem! hasznomï¿½rt csupï¿½n.
Hiszen, ha szï¿½vemet valï¿½dilag
Mutatnï¿½ tetteim kï¿½lsï¿½je, ï¿½gy
Kï¿½vï¿½l viselnï¿½m inkï¿½bb e szivet
Kabï¿½tomon, hogy a csï¿½kï¿½knak is
Legyen kapkodni mit. Nem vagyok ï¿½n
A mi vagyok
ROGRIGO.
Mi szerencsï¿½s leend
E vastag ajkï¿½ mï¿½r, ha sikerï¿½l –
JAGO.
Riaszd fï¿½l az apï¿½t, uszï¿½tsd nyomï¿½ba;
Mï¿½rgezd meg gyï¿½nyï¿½rï¿½t! kiï¿½ltsd ki az
Utczï¿½n a bï¿½nt; bï¿½szitsd fel rï¿½ a lï¿½ny
Rokonait, – s bï¿½r enyhe ï¿½g alatt
Lakik, kï¿½nozd legyekkel; gyï¿½nyï¿½re
Gyï¿½nyï¿½r marad bï¿½r: ï¿½gy bosszantsd, sebezd, hogy
Szinï¿½t veszï¿½tse!
ROGRIGO.
Apja hï¿½za ez,
Kiï¿½ltok.
JAGO.
Oly ijesztï¿½n s hangosan
Kiï¿½ltsd, mint nï¿½pes vï¿½rosban szokï¿½s, ha
Vï¿½letlenï¿½l tï¿½z ï¿½t ki ï¿½j idejï¿½n.
ROGRIGO.
He! Holla! Halod-e Brabantio!
JAGO.
ï¿½bredj Brabantio! He! Tolvajok!
Vigyï¿½zz lakodra! Lï¿½nyodat viszik!
Erszï¿½nyedet! Zsivï¿½ny! Hej! tolvajok!
Brabantio, fenn az ablaknï¿½l megjelenik.
BRABANTIO.
Mi az? Miï¿½rt e szï¿½rnyï¿½ orditï¿½s?
No mi dolog?
ROGRIGO.
Uram! egï¿½sz csalï¿½dod hon van-e?
JAGO.
Zï¿½rvï¿½k-e ajtaid?
BRABANTIO.
Mï¿½rt kï¿½rditek?
JAGO.
Meg vagy rabolva. ï¿½ltï¿½zz’ szaporï¿½n,
Szived felï¿½t gaz tolvajok viszik.
Most ï¿½pen most, egy rï¿½t fekete kos
Most lopja meg fehï¿½r bï¿½rï¿½nyodat.
Kelj fel hamar! Veresd meg a harangot,
ï¿½breszd fel az alvï¿½ polgï¿½rokat,
Kï¿½lï¿½nben maga a fekete ï¿½rdï¿½g
Tesz nagyapï¿½vï¿½. No siess, ha mondom.
BRABANTIO.
Elment az eszetek?
ROGRIGO.
Tisztelt uram!
Ismered hangomat?
BRABANTIO.
Nem ï¿½n, ki vagy?
ROGRIGO.
Nevem Rodrigo.
BRABANTIO.
Annï¿½l kelletlenebb!
Mondtam, ne ï¿½lï¿½lkodj’ lakom kï¿½rï¿½l
Nyiltan kimondï¿½m, hogy leï¿½nyomat nem
Neked neveltem. S most ï¿½rjï¿½ngve jï¿½sz,
Bortï¿½l zabï¿½lva, te gyalï¿½zatos,
Zavarni nyugtomat.
ROGRIGO.
Uram, uram –
BRABANTIO.
De bizonyos lehetsz, hogy kedvem ï¿½s
Hatalmam is lesz, ezt megkeserï¿½lnï¿½d.
ROGRIGO.
Csak lï¿½gy tï¿½relmes jï¿½ uram!
BRABANTIO.
De hï¿½t
Mit kiabï¿½lsz zsivï¿½nyt? Hisz ez Velencze,
S hï¿½zam nem korcsma.
ROGRIGO.
Hidd meg, jï¿½ uram,
Hogy tiszta szï¿½ndokkal jï¿½vï¿½k.
JAGO.
A menykï¿½be, uram! Te olyan ember vagy,
hogy az istent sem imï¿½dnï¿½d, ha az ï¿½rdï¿½g kï¿½rne rï¿½.
Minthogy mi neked jï¿½ szolgï¿½latot tenni jï¿½vï¿½nk, s
azt hiszed, gaz ficzkï¿½k vagyunk, inkï¿½bb akarod,
hogy egy berber csï¿½dï¿½r birja leï¿½nyodat, unokï¿½id
rï¿½d nyerï¿½tsenek, s rokonsï¿½god spanyol lovak legyenek!
BRABANTIO.
Mifï¿½le szemtelen ficzkï¿½ ez itt?
JAGO.
Oly ember vagyok, uram, ki azï¿½rt jï¿½tt,
hogy megmondja neked, hogy leï¿½nyod e perczben
a mï¿½rral ï¿½lelkezik.
BRABANTIO.
Hitvï¿½ny czudar vagy!
JAGO.
S te, uram, tanï¿½csnok.
BRABANTIO.
Ezï¿½rt majd te felelsz meg, Rodrigo.
ROGRIGO.
Megfelelek, ha akarod. De kï¿½rlek,
Ha tudtoddal van s tetszï¿½sed szerint,
Hogy szï¿½p leï¿½nyod most, ez ï¿½ji ï¿½rï¿½n,
Se jobb, se rosszabb ï¿½rizet alatt,
Mint egy silï¿½ny cselï¿½ddel, egy kibï¿½relt
Nyomorï¿½ gondolï¿½n megy a buja
Mï¿½r karjai kï¿½zï¿½: ha ezt tudod,
S megengedï¿½d, – akkor mi tï¿½gedet
Fï¿½lzaklatï¿½nk, megsï¿½rtï¿½nk csï¿½fosan.
De hogyha tudtodon kï¿½vï¿½l van ez,
ï¿½gy azt hiszem, mï¿½ltatlan vï¿½dolï¿½l.
Ne higyje nagysï¿½d, hogy feledve az
Illem szabï¿½lyait kï¿½nyelmï¿½en
Jï¿½tszunk vele. Ismï¿½tlem, jï¿½ uram,
Leï¿½nyod, ha menni nem te engedï¿½d,
Nagy vï¿½tket kï¿½vetett el. Szï¿½p magï¿½t,
Eszï¿½t, szivï¿½t, ï¿½llï¿½sï¿½t, kincseit,
Egy hontalan kalandor szerecsennek
Dobï¿½ oda. Gyï¿½zï¿½dj’ meg ï¿½m magad!
Ha ï¿½t a hï¿½zban, ï¿½gyï¿½ban leled,
ï¿½gy ï¿½n hazudtam; ï¿½s tï¿½rvï¿½ny szerint
Sï¿½jts, hogy belï¿½led csï¿½fot ï¿½zni mertem.
BRABANTIO.
Szï¿½vï¿½tneket! Hej! Fï¿½klyï¿½t gyï¿½jtsatok!
Fï¿½l! talpra! Ez ï¿½lmommal ï¿½sszevï¿½g!
Mï¿½r hinni kezdem. Gyertyï¿½kat, ha mondom
(Bevonul.)
JAGO.
Isten veled. Magadra hagylak itt.
Nem volna jï¿½ nekem, tanï¿½ gyanï¿½nt
Vitetnem a mï¿½r ellen. Mert tudom,
Ha tï¿½n meg is korholjï¿½k e miatt,
Az ï¿½llam ï¿½t nem nï¿½lkï¿½lï¿½zheti,
Mert a hadhoz, mely Cyprusnï¿½l dï¿½hï¿½ng,
Ha lelkï¿½ket kitennï¿½k, sem talï¿½lnak
Mï¿½st, a ki ï¿½t pï¿½tolja. ï¿½n azï¿½rt,
Bï¿½r mint a poklot ï¿½t ï¿½gy gyï¿½lï¿½lï¿½m,
Alï¿½ja rendelt ï¿½llï¿½som miatt
Hï¿½sï¿½gi zï¿½szlï¿½t vagyok kï¿½nytelen
Szeme elï¿½tt – de ï¿½nkï¿½nt ï¿½rtetik –
Szï¿½nbï¿½l csupï¿½n kitï¿½zni mï¿½g. Vezesd
Az ï¿½ldï¿½zï¿½ apï¿½t az arsenï¿½l
Felï¿½. A mï¿½rt ott fï¿½llelenditek.
Ott leszek ï¿½n is. Most isten veled.
(El.)
Brabantio, szolgï¿½k fï¿½klyï¿½kkal jï¿½nnek.
BRABANTIO.
Valï¿½ tehï¿½t! ï¿½ eltï¿½nt! Szï¿½rnyï¿½sï¿½g!
S mi mï¿½g gyï¿½lï¿½lt ï¿½ltembï¿½l hï¿½tra van:
Csak keserï¿½sï¿½g! Most szï¿½lj, Rodrigo!
Hol lï¿½ttad ï¿½t? – Oh a boldogtalan!
A mï¿½rral, mondod? – Oh ki vï¿½gyna ï¿½gy
Mï¿½g apa lenni? – Mirï¿½l ismerï¿½l rï¿½?
– Hï¿½t megcsal ï¿½ is? – Mit szï¿½lott neked?
Tï¿½bb fï¿½klya kell mï¿½g! Fï¿½l! Mind talpra fï¿½l!
Mit gondolsz! Meg vannak hitelve mï¿½r?
ROGRIGO.
ï¿½gy gondolom, meg.
BRABANTIO.
Oh ï¿½g! Hogy szï¿½khetett ki! iszonyï¿½!
Rï¿½t fï¿½rtelem! Apï¿½k, ne higyjetek
Leï¿½nyitoknak! – Nincs-e valami
Bï¿½bï¿½j, varï¿½zslat, mely megrontja a
Szï¿½z ifjï¿½sï¿½got? Rodrigo, beszï¿½lj,
Nem olvasï¿½l ilyes valamirï¿½l?
ROGRIGO.
Igen, valï¿½ban,
BRABANTIO.
Hol ï¿½csï¿½m? Nagy ï¿½g!
Oh, vajha hozzï¿½d adtam volna ï¿½t.
Induljatok. Ti erre, ti meg arra.
Nem gondolod, hogy hol talï¿½ljuk ï¿½t?
ROGRIGO.
ï¿½n azt hiszem, reï¿½ tudlak vezetni,
Csak jï¿½jj velem.
BRABANTIO.
Kï¿½rlek hï¿½t, menj elï¿½l.
Segï¿½lyt kiï¿½ltok minden hï¿½z elï¿½tt,
Hisz van jogom rï¿½. Fegyvert hozzatok.
Hï¿½vjï¿½tok a csendï¿½rï¿½ket! Elï¿½re,
Jï¿½ Rodrigo. Adï¿½sod nem leszek.
(Mind el.)
Ugyanott, mï¿½s utcza.
Othello, Jago, Kisï¿½rï¿½k fï¿½klyï¿½kkal.
JAGO.
Bï¿½r harczban ï¿½ltem embert, mï¿½gis ï¿½gy
Hideg vï¿½rrel megï¿½lni valakit,
Lï¿½lekbe jï¿½rï¿½ bï¿½nnek tartanï¿½m.
Nem ï¿½rtana, egy kissï¿½ tï¿½bb gonoszsï¿½g
Ha volna bennem. Tï¿½zszer is akartam
Oldalba szï¿½rni.
OTHELLO.
Jobb hogy nem tevï¿½d.
JAGO.
De istenemre, ï¿½gy berzenkedett,
S nagysï¿½god ellen olyan kihivï¿½
Goromba szï¿½kkal ï¿½lt, hogy a mi kis
Jï¿½sï¿½g lakik szivemben, mï¿½r alig
Tï¿½rhettem el. De kï¿½rlek, jï¿½ uram,
Meg vagytok mï¿½r hitelve? Annyi szent
ï¿½s bizonyos, hogy a tanï¿½csnokot
Szeretik, s szava kettï¿½t nyom, mikï¿½p
A herczegï¿½. – El akar titeket
Vï¿½lasztani, sï¿½t felhasznï¿½lja a
Tï¿½rvï¿½nyt is ellened, megrontani
Nagysï¿½godat vele.
OTHELLO.
Hadd fï¿½jja ki
Dï¿½hï¿½t. Remï¿½lem, a kï¿½ztï¿½rsasï¿½gnak
Tett jï¿½ szolgï¿½lataim megnï¿½mitandjï¿½k
Panaszait. Mï¿½g azt is tudni kell,
(S ha dicsekedni ï¿½rdem, majd ki is
Kiï¿½ltom azt) hogy szï¿½rmazï¿½somat
Kirï¿½lyi ï¿½sï¿½ktï¿½l vevï¿½m; de ï¿½rdemim
Rang nï¿½lkï¿½l is igï¿½nybe vehetik
Azt a szerencsï¿½t, melyre eljutï¿½k.
De tudd meg, Jago, hogy ha nem szeretnï¿½m
Szï¿½p Desdemonï¿½m, hï¿½zhoz nem kï¿½tï¿½tt
Szabad pï¿½lyï¿½mat korlï¿½tozni ï¿½s
Bilincsbe verni nem hagyï¿½m vala
A tenger ï¿½sszes kincseï¿½rt! De nï¿½zd,
Mi fï¿½klyafï¿½ny kï¿½zelg?
Cassio a hï¿½ttï¿½rben, Tisztek, Kisï¿½rï¿½k fï¿½klyï¿½kkal jï¿½nnek.
JAGO.
Az ingerï¿½lt apa s barï¿½tai;
Jobb lesz bemenned.
OTHELLO.
Nem! talï¿½ljanak meg!
Czï¿½mem, hivatalom, lelkem nyugalma
Szï¿½lnak mellettem. ï¿½k azok?
JAGO.
Valï¿½ban
ï¿½gy tetszik, hogy nem ï¿½k.
OTHELLO.
A herczeg emberei s hadnagyom.
Isten hozott barï¿½tim. Nos, mi hï¿½r?
CASSIO.
Tï¿½bornokom! a doge ï¿½dvï¿½zï¿½l,
S kï¿½ret, sietve nï¿½la megjelenned
E pillanatban.
OTHELLO.
Mit gondolsz, mi baj?
CASSIO.
Azt kï¿½pzelem, Cyprusbï¿½l valami
Fï¿½lï¿½tte sietï¿½s lesz. A hajï¿½krï¿½l
Tï¿½z hï¿½rnï¿½k is jï¿½tt, mind egymï¿½s nyakï¿½n;
Nehï¿½ny tanï¿½csos, felzaklatva, mï¿½r
A palotï¿½ba ment. Vï¿½rnak reï¿½d,
S mert nem talï¿½ltak otthon, a tanï¿½cs
Hï¿½rom felï¿½ is kï¿½ldï¿½zï¿½tt utï¿½nad.
OTHELLO.
Mï¿½g jï¿½, hogy rï¿½m akadtï¿½l. Vï¿½rj meg itt.
Csupï¿½n e hï¿½zba kell beszï¿½lanom,
S mindjï¿½rt kï¿½vetlek.
(Bemegy.)
CASSIO.
Hï¿½t mi dolga itt?
JAGO.
Az ï¿½jjel egy gazdag hajï¿½t fogott,
S ha a zsï¿½kmï¿½nynak birtokï¿½ba’ hagyjï¿½k:
Szerencsï¿½t tett vele.
CASSIO.
Nem ï¿½rtelek.
JAGO.
No! hï¿½zassï¿½gra lï¿½pett.
CASSIO.
Ej! s kivel?
JAGO.
Hï¿½t –
(Othello visszajï¿½.)
Nos uram, csak elmï¿½szsz?
OTHELLO.
Kï¿½sz vagyok.
CASSIO.
Itt jï¿½ egy ï¿½j csapat, tï¿½ged keres.
Brabantio, Rodrigo, Kisï¿½ret jï¿½nnek.
JAGO.
Ez itt Brabantio. Uram, vigyï¿½zz.
Rossz czï¿½lja van.
OTHELLO.
Hahï¿½! megï¿½lljatok.
ROGRIGO.
A mï¿½r.
BRABANTIO.
Le a zsivï¿½nynyal.
(Kardot rï¿½ntanak mindkï¿½t rï¿½szrï¿½l.)
JAGO.
Rodrigo,
Te vagy? Uram! veled tartok –
OTHELLO.
Hï¿½velybe
A fegyverekkel, rozsdï¿½t kapnak a
Harmat miatt. Uram, tisztes korod
Inkï¿½bb parancsol, mintsem fegyvered.
BRABANTIO.
Czudar zsivï¿½ny! Hovï¿½ tï¿½d lï¿½nyomat?
Elbï¿½vï¿½lï¿½d ï¿½t, ï¿½tkozott kuruzslï¿½!
ï¿½m minden ï¿½p ï¿½rzï¿½kï¿½ mondja meg:
Hogy egy ilyen szï¿½p, boldog, tiszta szï¿½z,
S a hï¿½zassï¿½gtul idegenkedï¿½,
Ki annyi kï¿½rï¿½t ï¿½tasï¿½ta el,
Gï¿½nynak kitette volna-ï¿½ magï¿½t
(Ha nem bï¿½bï¿½j kï¿½tnï¿½ el ï¿½p eszï¿½t)
Elszï¿½kve honrï¿½l, ily gyalï¿½zatos
Szï¿½rnyhez, minï¿½ te vagy, ki nem gyï¿½nyï¿½rt,
Iszonyt igï¿½r csak? ï¿½m itï¿½lje meg
Egï¿½sz vilï¿½g, hisz kï¿½zzel foghatï¿½,
Hogy rï¿½t varï¿½zs nyerï¿½ meg ï¿½t neked,
ï¿½rzï¿½keit tilalmas bï¿½jitallal
Kï¿½bï¿½tva el. Vizsgï¿½latot kivï¿½nok,
S vï¿½dollak ï¿½me nyiltan, hogy csalï¿½,
Orszï¿½gcsalï¿½ vagy, s ï¿½tkozott kuruzslï¿½.
Fogjï¿½tok ï¿½t meg – ï¿½s ha ellenï¿½ll,
Nyomjï¿½tok ï¿½t erï¿½vel is le.
OTHELLO.
Vissza,
Ti rï¿½szemen levï¿½k s ti tï¿½bbiek!
Ha vï¿½vni kï¿½ne, nem vï¿½rnï¿½k reï¿½
Fï¿½lszï¿½lï¿½tï¿½st. Hol akarod, uram,
Hogy megfeleljek?
BRABANTIO.
Tï¿½mlï¿½czbe veled!
A mï¿½g a tï¿½rvï¿½ny feleletre szï¿½lï¿½t.
OTHELLO.
Az nem lehet; a herczeg vï¿½r reï¿½m,
Sietve kï¿½lde ï¿½m utï¿½nam, ï¿½s
Valami fontos ï¿½llamï¿½gy parancsol
Hozzï¿½ sietnem.
TISZT.
Ez valï¿½, uram.
A herczeg a tanï¿½csban – s tï¿½ged is
Hï¿½nom parancsolt.
BRABANTIO.
Mit? A herczeg a
Tanï¿½csban? ï¿½s ily kï¿½sï¿½ ï¿½jidï¿½n?
Vigyï¿½tek ï¿½t. ï¿½gyem nem kicsisï¿½g.
Maga a herczeg s a tanï¿½csurak
Mindegyike, az ï¿½n sï¿½relmemet
Mint ï¿½nmagï¿½ï¿½t fogja ï¿½rzeni.
Mert hogy ha ily bï¿½n bï¿½ntetlen marad:
Fejï¿½nkre hï¿½g mï¿½g e pogï¿½ny rabszolgahad.
Ugyanott. Tanï¿½csterem.
Doge, Tanï¿½csosok asztal kï¿½rï¿½l. Tisztek hï¿½trï¿½bb.
DOGE.
Nincs ï¿½sszefï¿½ggï¿½s e hï¿½rekben, a mi
Hitelt szerezne nï¿½kik.
1. TANï¿½CSOS.
Egyik a
Mï¿½st rontja le. Leveleim szerint
Szï¿½zhï¿½t hajï¿½ van.
DOGE.
Im szï¿½znegyvenet
Irnak nekem.
2. TANï¿½CSOS.
S nekem kï¿½tszï¿½zat. ï¿½m,
Ha mint szokï¿½s az ily hozzï¿½vetï¿½snï¿½l,
A szï¿½m nem egyez is: de egyarï¿½nt
Irjï¿½k, hogy a tï¿½rï¿½k hajï¿½sereg
Cyprus felï¿½ evez.
DOGE.
Valï¿½szinï¿½,
S a rï¿½szletekben bï¿½r nem nyughatom meg,
A fï¿½dolognak ijesztï¿½ szinï¿½t
Meg nem tagadhatom.
HAJï¿½S.
(kï¿½vï¿½l)
Hahï¿½! hahï¿½!
Tiszt jï¿½ egy hajï¿½ssal.
TISZT.
Hï¿½rnï¿½k jï¿½tt a hajï¿½ktï¿½l.
DOGE.
S mit hozott?
HAJï¿½S.
Rodus felï¿½ kï¿½zelget a tï¿½rï¿½k.
E hï¿½rrel kï¿½lde Angelo, uram.
DOGE.
Mit szï¿½ltok erre?
1. TANï¿½CSOS.
De hisz ez lehetlen!
A jï¿½zan ï¿½sz cselnek mutatja ezt,
Mely ï¿½mï¿½tï¿½sunkï¿½rt czï¿½loztatik.
Gondoljuk el: mily fontos Cyprus a
Tï¿½rï¿½knek, az Rodusnï¿½l fontosabb.
ï¿½s sokkal is kï¿½nynyebben jutna hozzï¿½,
Mert oly szilï¿½rdul erï¿½dï¿½tve nincs,
Mint Rodus. Hogy lehetne oly botor
Az ottomï¿½n, hogy vï¿½gï¿½l hagyja azt,
Mi ï¿½rdekï¿½ben legelï¿½szï¿½r ï¿½ll,
S a biztosabban vï¿½rhatï¿½ sikert
Veszï¿½lyesebb merï¿½nyï¿½rt adja fï¿½l?
DOGE.
Nem, nem, bizonynyal nem Rodusra czï¿½loz.
TISZT.
ï¿½j hï¿½rek.
Hirnï¿½k jï¿½.
HIRNï¿½K.
A tï¿½rï¿½k, nagysï¿½gos ï¿½r,
Rodus alï¿½ evezve egyenest,
Ott ï¿½j hajï¿½hadï¿½val egyesï¿½lt,
1. TANï¿½CSOS.
ï¿½gy hittem ï¿½n is. Mire becsï¿½lï¿½d
ï¿½j erejï¿½t?
HIRNï¿½K.
Harmincz hajï¿½ lehet.
S most, visszatï¿½rve ï¿½nnyomï¿½n, halad
Gyorsan Cyprus felï¿½. Parancsnokom
Montano, nagysï¿½god vitï¿½z hive,
Magï¿½t ajï¿½nlja s kï¿½ri nagysï¿½godat,
Adjon hitelt az ï¿½j tudï¿½sitï¿½snak.
DOGE.
Mï¿½r bizonyos, Cyprus van fenyegetve.
Itthon van-e Lucheze Mï¿½rk?
1. TANï¿½CSOS.
Jelenleg
Florenczbe’ van.
DOGE.
Sietve ï¿½rj neki,
S kï¿½ldj gyors futï¿½rt.
1. TANï¿½CSOS.
Itt jï¿½ Brabantio,
Vele van a vitï¿½z mï¿½r.
Othello, Brabantio, Jago, Rodrigo, Tisztek jï¿½nnek.
DOGE.
Hï¿½s Othello!
Szï¿½ksï¿½g van rï¿½d. A tï¿½rï¿½kre kell
Indulnod. (Brabantiohoz.)
Csak most veszlek ï¿½szre.
Isten hozott! Tanï¿½csod ï¿½s segï¿½lyedet
Fï¿½lï¿½tte nï¿½lkï¿½lï¿½ztï¿½k.
BRABANTIO.
Nem kevï¿½sbï¿½
ï¿½n a tiï¿½teket. Kegyelmes ï¿½r!
Nem hivatal, nem sï¿½rgetï¿½ kï¿½zï¿½gy
Keltett fï¿½l engem. Nem a haza gondja
Miatt nem alhatï¿½m. Sajï¿½t keservem
Oly minden mï¿½st elsodrï¿½ erejï¿½:
Hogy bï¿½rmi idegen bï¿½t nyeljen el,
Az marad, a mi volt.
DOGE.
Mi az? Mi baj?
BRABANTIO.
Leï¿½nyom! Oh leï¿½nyom!
DOGE.
Meghalt?
BRABANTIO.
Rï¿½m nï¿½zve meg! El van rabolva ï¿½.
Elaltattï¿½k, megbï¿½vï¿½lï¿½k, varï¿½zs-
Szerekkel; mert a termï¿½szet, ha csak
Nem vak vagy ï¿½rï¿½lt, nem hibï¿½zhatott
Kuruzslat nï¿½lkï¿½l ï¿½gy.
DOGE.
Akï¿½rki az,
Ki ily alï¿½valï¿½n rabolta el
Tï¿½led leï¿½nyod’ s ï¿½nmagï¿½tul ï¿½t:
Olvasd reï¿½ a tï¿½rvï¿½nyt te magad,
Vï¿½res betï¿½i minden szigorï¿½val,
Legyen fiam bï¿½r, a kit sï¿½jt a vï¿½d.
BRABANTIO.
Oh kï¿½szï¿½nï¿½m, kegyelmes ï¿½r! Emitt,
Nï¿½zd, itt ez ember. E mï¿½r, kit ha jï¿½l
ï¿½rtettem, ï¿½llamï¿½gyben hivatï¿½l.
TANï¿½CSNOKOK.
Sajnï¿½ljuk.
DOGE.
(Othellohoz)
ï¿½s mit szï¿½lsz mentsï¿½gedï¿½l?
BRABANTIO.
Mit szï¿½lna mï¿½st, mint hogy valï¿½ a vï¿½d?
OTHELLO.
Dicsï¿½, hatalmas, tisztelt fï¿½urak,
Nemes parancsolï¿½im!
Hogy ï¿½n ez aggnak lï¿½nyï¿½t elvevï¿½m,
Valï¿½ igaz. Nï¿½ï¿½l vevï¿½m a lï¿½nyt.
Bï¿½nï¿½m s ez agg sï¿½relme, mindenestï¿½l
Csak ennyi, nem tï¿½bb. Zord szavï¿½ vagyok,
S a bï¿½ke fegyverï¿½vel, lï¿½gyszelid
Szavakkal ï¿½lni nem tudï¿½. E kar,
Hï¿½t ï¿½ves korom ï¿½ta szï¿½ntelen
– Kivï¿½ve most vagy kilencz hï¿½napot –
Kardforgatï¿½sban lelte gyï¿½nyï¿½rï¿½t,
A sï¿½toros mezï¿½n. E nagy vilï¿½grï¿½l
Kicsit tudok, nem tï¿½bbet, ï¿½gy lehet,
Mint harczfit illet; kevï¿½ssï¿½ fogom
Vï¿½dhetni tettem; de ha engedï¿½lyt
Nyerek, rï¿½viden s cziczomï¿½tlanï¿½l
Elmondom szerelmem tï¿½rtï¿½netï¿½t,
Mi bï¿½jital, mi bï¿½szer, mily kuruzslat
ï¿½ltal nyerï¿½m meg a leï¿½nyt. (Mivel
Ily vï¿½d van ellenem.)
BRABANTIO.
A lï¿½ny
Fï¿½lï¿½nk, szemï¿½rmes, ï¿½gy hogy ï¿½nmaga
Mozdulatï¿½ra elpirult – s e lï¿½ny,
Kor, faj, termï¿½szet, minden ellenï¿½re
Megszeretnï¿½ azt, kire nï¿½zni is
Irtï¿½zatos? Nem! Oh az nem lehet,
Hogy a tï¿½kï¿½ly s termï¿½szet ï¿½gy csalï¿½djï¿½k!
Az elme kï¿½nytelen pokolbeli
Csalï¿½st keresni itt. Megï¿½jitom
A vï¿½dat ï¿½m: vï¿½ringerlï¿½ szerek
Vagy ï¿½tkozott szesz segedelmivel
Nyerï¿½ meg ï¿½t.
DOGE.
A vï¿½d mï¿½g nem bizonysï¿½g,
S hatï¿½rozottabb adat nï¿½lkï¿½l, a
Mit mondasz ellene: csupï¿½n ï¿½res
Lï¿½tszat marad.
1. TANï¿½CSOS.
Othello! Szï¿½lj magad.
Tiltott erï¿½szak ï¿½tjï¿½n mï¿½rgezï¿½d-e
A lï¿½ny szivï¿½t meg, vagy szabad s szelid
Szavakkal nyerted ï¿½t meg, milyeket
Szï¿½v szï¿½vhez intï¿½z?
OTHELLO.
Kï¿½rlek uraim!
Hivassï¿½tok magï¿½t a nï¿½t ide,
Hadd szï¿½ljon ï¿½, atyja s elï¿½ttetek!
S ha vallomï¿½sa rï¿½m homï¿½lyt vetend,
Nem tisztemet csak ï¿½s bizalmatok’
Vegyï¿½tek el, de mondjatok halï¿½lt
Fejemre!
DOGE.
El! hï¿½vjï¿½tok Desdemonï¿½t
OTHELLO.
Menj Jago. Te a helyet ismered.
(Jago, kisï¿½rettel el.)
S mï¿½g eljï¿½n ï¿½, oly igazï¿½n, mikï¿½p
Az ï¿½g elï¿½tt meggyï¿½nom bï¿½neim,
Oly hï¿½ven elbeszï¿½lem nektek azt,
Mikï¿½p nyerï¿½m meg a leï¿½ny szivï¿½t
S enyï¿½met ï¿½.
DOGE.
Beszï¿½lj Othello!
OTHELLO.
Atyja, szeretvï¿½n, gyakran hitt magï¿½hoz.
Kï¿½rdezte ï¿½letem tï¿½rtï¿½netï¿½t,
ï¿½vrï¿½l ï¿½vre, a sok ostromot, csatï¿½t,
Mikbe forogtam. Elmondottam azt,
Elsï¿½tï¿½l vï¿½gig, gyermekï¿½veimtï¿½l
A perczig, melyben ï¿½pen kï¿½rdezï¿½.
Beszï¿½ltem szï¿½z csapï¿½s s megindï¿½tï¿½
Balsors felï¿½l, mi szï¿½razon s vizen
Hï¿½nyt ï¿½s vetet; midï¿½n hajszï¿½lon ï¿½llt a
Tenger csatï¿½in ï¿½letem; midï¿½n
Rabï¿½l esvï¿½n az ellensï¿½g kezï¿½be:
Eladtak s ï¿½jonnan kivï¿½ltatï¿½m.
S mikï¿½p viseltem mind ebben magam;
Viszontagsï¿½gos ï¿½taim leï¿½rvï¿½n,
Hol vad barlangok, sivatag, kopï¿½r
Zord szikla, melynek ï¿½gig ï¿½r feje,
S tï¿½bb mï¿½s csodï¿½k jï¿½vï¿½nek emlitï¿½sbe.
Egymï¿½st evï¿½ vad kannibï¿½lokat,
ï¿½s oly csodï¿½kat, kiknek hï¿½n alatt
Nï¿½tt a fejï¿½k, emlï¿½tenek sokan.
Ezek felï¿½l szï¿½p Desdemona is
Szeretett volna hallani. De ï¿½t
A hï¿½zi baj tartï¿½ gyakorta el,
Mit hogyha vï¿½gze, visszajï¿½tt legott,
S mohï¿½ fï¿½lekkel hallgatott reï¿½m.
Ezt ï¿½szrevï¿½ve: alkalmat lelï¿½k
Hï¿½ vï¿½gyï¿½t odavinni, mï¿½g esenge:
Beszï¿½ljem el mind ï¿½sszefï¿½ggve azt,
Mit ï¿½, szegï¿½ny, csak tï¿½redï¿½kesen
Hallgathatott meg. ï¿½n megegyezï¿½m.
Akaratlan kï¿½nyï¿½kre ragadï¿½m
Nem egy veszï¿½ly s nehï¿½z csapï¿½s fï¿½lï¿½tt, mi
Ifjonta ï¿½rt. Mindent elï¿½adï¿½k
S tenger sohajjal vï¿½laszolt reï¿½ ï¿½;
Eskï¿½dt: „csodï¿½s! hallatlanul csodï¿½s,
Megindï¿½tï¿½, nagyon meginditï¿½!”
Kivï¿½nta: bï¿½r ne mondtam volt el,
S kivï¿½nta mï¿½gis: bï¿½r az ï¿½g neki
Ily fï¿½rjet adjon. Kï¿½szï¿½nï¿½ nekem,
S kï¿½rt hogy ha volna vagy egy ismerï¿½m,
Ki ï¿½t szeretnï¿½: tanï¿½tsa meg azt
Tï¿½rtï¿½netemre, azzal kï¿½nnyï¿½ lesz
Megnyerni ï¿½t. ï¿½n elï¿½rtettem ezt,
S ï¿½n szeretï¿½m ï¿½t, hï¿½ szï¿½nalmaï¿½rt.
Im, – ily varï¿½zs nyerï¿½ meg ï¿½t nekem,
De itt jï¿½n ï¿½. Kï¿½rdjï¿½tek ï¿½t magï¿½t.
Desdemona, Jago, Kisï¿½ret jï¿½nnek.
DOGE.
Ez elbeszï¿½lï¿½s, ï¿½gy hiszem, sajï¿½t
Leï¿½nyom is megnyernï¿½. Jï¿½ Brabantio!
Vedd jobb felï¿½rï¿½l a mi megesett,
Tï¿½rï¿½tt karddal is kï¿½nnyebb kï¿½zdeni,
Mint puszta kï¿½zzel.
BRABANTIO.
Kï¿½rdjï¿½tek ki ï¿½t;
ï¿½m vallja meg, hogy fï¿½lig-meddig ï¿½
Kï¿½rï¿½ meg a mï¿½rt, s istenemre, azt
Nem vï¿½dolandom. Jï¿½szte, szï¿½p kisasszony!
Tekints kï¿½rï¿½l: ki az e tï¿½rsasï¿½gban,
Kinek engedelmeskedni tartozol?
DESDEMONA.
Kï¿½t kï¿½telessï¿½g ï¿½ll elï¿½ttem itt,
Oh jï¿½ atyï¿½m! Tenï¿½ked, ï¿½ltemï¿½rt
S nï¿½veltetï¿½semï¿½rt, hï¿½lï¿½val ï¿½s
Hï¿½sï¿½ggel tartozom; lï¿½nyod vagyok.
de ï¿½me fï¿½rjem: s a mivel anyï¿½m
Neked – kit atyjï¿½nï¿½l elï¿½bbre tett –
ï¿½n ugyanazzal tartozom uramnak,
A mï¿½rnak.
BRABANTIO.
Jï¿½. Mindennek vï¿½ge van.
Ha tetszik, ï¿½llamï¿½gyre tï¿½rhetï¿½nk.
Nekem jobb lett voln’ egy leï¿½nyt ï¿½rï¿½kbe
Vennem, mint nemzenem. Jï¿½j ide, mï¿½r!
Vedd e leï¿½nyt, szï¿½vbï¿½l neked hagyom,
Mint – hogyha nem birnï¿½d – szivem szerint
Elvonnï¿½m tï¿½led. Hallod-e, leï¿½ny!
ï¿½rï¿½lï¿½k, hogy nincs mï¿½r tï¿½bb gyermekem,
Szï¿½kï¿½sedï¿½rt mï¿½g zsarnokuk lehetnï¿½k,
S czï¿½lï¿½nkre kï¿½tnï¿½m. – Elvï¿½gzï¿½m uram!
DOGE.
Hadd szï¿½ljak ï¿½n helyetted s mondjak egy szï¿½t,
Mely mint a lï¿½pcsï¿½, e kï¿½t szeretï¿½t,
Vezesse ï¿½jra szivedhez kï¿½zelb.
Ha nincs remï¿½ny s segï¿½tni nem lehet:
Hï¿½t mï¿½gï¿½ dobjuk a keserveket.
Mult bï¿½naton bï¿½sulni, annyi, mint
Szerezni a leï¿½lthez ï¿½jra kï¿½nt.
Ha kincsedet ï¿½dï¿½z sors vette el,
Erï¿½t, nevetni, tï¿½relembe’ lelj.
Kit megraboltak gonosz tolvajok,
Tolvajï¿½t lopja meg, ha mosolyog;
De ï¿½nmagï¿½t kï¿½tszer rabolja meg,
Ki vesztï¿½sï¿½n mï¿½d nï¿½lkï¿½l kesereg.
BRABANTIO.
Bï¿½njunk ekï¿½p Cyprusnï¿½l a tï¿½rï¿½kkel,
Mï¿½g nevetï¿½nk, birtokunk nem veszend el.
Jï¿½ az ily mondat, kinek benne mï¿½s
Nem fekszik, mint olcsï¿½ vigasztalï¿½s,
De sï¿½lyos annak, kit nagy bï¿½nat ï¿½rt,
Tï¿½relemhez fordulni kï¿½lcsï¿½nï¿½rt.
Ily mondatokban mï¿½z ï¿½s epe foly,
Egyfelï¿½l vï¿½rzï¿½ kï¿½n, mï¿½srï¿½l mosoly.
De szï¿½ csak szï¿½, – s a megsebzett szivet
A fï¿½lï¿½n ï¿½t gyï¿½gyï¿½tni nem lehet.
Kï¿½rlek, uram, beszï¿½ljï¿½nk ï¿½llamï¿½gyek felï¿½l. –
DOGE.
A tï¿½rï¿½k hatalmas kï¿½szï¿½letekkel indult Cyprus felï¿½. Othello, te ismered a hely erejï¿½t, s bï¿½r elismert kï¿½pessï¿½gï¿½ helytartï¿½nk
van ott, azonban a kï¿½zvï¿½lemï¿½ny, e korlï¿½tlan bï¿½rï¿½ja a sikernek, tï¿½bb bizalommal fordul felï¿½d. El kell azï¿½rt szï¿½nnod magadat,
hogy ï¿½j boldogsï¿½god fï¿½nyï¿½t, ez alkalmatlan ï¿½s zord vï¿½llalattal elhomï¿½lyosï¿½tsd.
OTHELLO.
Nagy uraim! a zsarnok megszokï¿½s
Lï¿½gy pelyhes ï¿½gygyï¿½ tette mï¿½r nekem
A durva harczi fekhelyt, kï¿½sz vagyok
Termï¿½szetemmel mindenben gyï¿½nyï¿½rt
Talï¿½lni, a mi zord, kemï¿½ny. ï¿½rï¿½mmel
Megyek csatï¿½ba a tï¿½rï¿½kre, ï¿½s
Alï¿½zattal hajolva meg e szï¿½k
Elï¿½tt, kï¿½nyï¿½rgï¿½k: rendelkezzetek
Illï¿½en, nï¿½m irï¿½nt; rendeljetek
Tartï¿½st s lakot, rangjï¿½val egyezï¿½t.
DOGE.
No hï¿½t – atyjï¿½nï¿½l.
BRABANTIO.
Azt nem akarom.
OTHELLO.
De ï¿½n sem.
DESDEMONA.
ï¿½n sem. Ott nem lakhatom,
Lï¿½tï¿½som ï¿½t szï¿½netlen ingerelnï¿½.
Kegyelmes herczeg? kï¿½relmemre adj
Vigasztalï¿½st, ï¿½s gyï¿½ngesï¿½gemet
Pï¿½rtold szavaddal.
DOGE.
Mondd ki, mit kivï¿½nsz.
DESDEMONA.
Hogy szeretem a mï¿½rt ï¿½s oldalï¿½n
Kivï¿½nok ï¿½lni: a vilï¿½g elï¿½tt
Nyilvï¿½n valï¿½ tettem kiï¿½ltja azt.
ï¿½vï¿½ szivem. Sajï¿½tos lï¿½nye az,
Mi leigï¿½zott. ï¿½n Othello arczï¿½t
Lelkï¿½ben keresï¿½m s a hï¿½s vitï¿½z
Sorsï¿½hoz lï¿½nczolï¿½m ensorsomat.
Ha elmegy ï¿½ – s ï¿½n visszamaradok,
Mint henye moly, mï¿½g ï¿½ harczot visel,
ï¿½n dicsï¿½sï¿½gï¿½t, melyï¿½rt megszerettem,
Nem lï¿½thatom – s nehï¿½z keserv alatt
Kell nyï¿½gnï¿½m tï¿½le tï¿½vol. Hagyjatok
Mennem vele.
OTHELLO.
Oh kï¿½rlek, uraim!
Engedjetek neki. Te lï¿½gy tanï¿½m
Nagy ï¿½g, hogy ï¿½n ezt nem kï¿½rem csupï¿½n
ï¿½rzï¿½keimtï¿½l ï¿½sztï¿½nï¿½zve, vagy
Vï¿½rem hevï¿½nek tï¿½pot adni vï¿½gyva,
Mely ereimben mï¿½r halkan csï¿½rï¿½g. Nem!
Csak hogy lelkï¿½hez kï¿½zelebb legyek.
ï¿½s mentsen ï¿½g, olyat gyanï¿½tnotok,
Hogy ï¿½n a rï¿½m bï¿½zott komoly teendï¿½t
Elhanyagolnï¿½m kï¿½zzellï¿½teï¿½rt.
S ha lï¿½ha szerelem s a jï¿½tszi vï¿½gy
Vakkï¿½ teendik sï¿½lyos tisztem ï¿½s
Hivatalom virrasztï¿½ gondjait:
ï¿½m sisakombï¿½l hitvï¿½ny konyhaï¿½st
Vï¿½ljï¿½k – s a csï¿½fsï¿½g minden gï¿½nyneme
Borï¿½tsa hï¿½rem’ s dicsï¿½sï¿½gemet.
DOGE.
Legyen tehï¿½t kivï¿½nsï¿½gtok szerint:
Menjen vagy itt maradjon. A dolog
Nem tï¿½r halasztï¿½st.
1. TANï¿½CSOS.
El kell ez ï¿½jjel menned.
OTHELLO.
Szï¿½vesen.
DOGE.
Reggel kilenczkor itt legyï¿½nk megint.
Othello, hagyj egy tisztet hï¿½tra, hogy
Utï¿½nad vigye rendeleteinket,
Kinevezï¿½sed s megbï¿½zï¿½sodat.
OTHELLO.
Zï¿½szlï¿½tartï¿½m emitt; megbï¿½zhatï¿½
S becsï¿½letes. Rï¿½bï¿½zom nï¿½met is,
Hogy elkisï¿½rje, s mit nagysï¿½god ad,
Elhozza.
DOGE.
Jï¿½, rendben van a dolog.
Jï¿½ ï¿½jszakï¿½t. (Brabantiohoz) Hidd meg, derï¿½k nemes,
Ha szï¿½p a hï¿½s erï¿½ny tekintete,
ï¿½gy vï¿½d szebb, mint a milyen fekete.
1. TANï¿½CSOS.
Isten veled, derï¿½k mï¿½r! Megbecsï¿½ld
Szï¿½p Desdemonï¿½d’.
BRABANTIO.
Tartsd szemmel ï¿½t, mï¿½r, hogyha van szemed.
Megcsalhat tï¿½ged is, mint engemet.
Doge, Brabantio, Tanï¿½csosok, Tisztek el.)
OTHELLO.
ï¿½ltem hï¿½sï¿½geï¿½rt! – Becsï¿½letes
Jago! im Desdemonï¿½m’ rï¿½d hagyom.
Add tï¿½rs gyanï¿½nt nï¿½det mellï¿½je majd,
ï¿½s szerencsï¿½sen, ï¿½pen jï¿½jjetek.
Jï¿½jj Desdemona! egy ï¿½rï¿½t lehet csak
A szerelem s rendelkezï¿½s kï¿½zï¿½tt
Felosztanom. Ah! az idï¿½ parancsol.
(Othello, Desdemona el.)
ROGRIGO.
Jago!
JAGO.
Mit akarsz, nemes szï¿½v?
ROGRIGO.
Mit gondolsz, mit vagyok teendï¿½?
JAGO.
No! hazamï¿½szsz s lefekszel.
ROGRIGO.
Azonnal vï¿½zbe ï¿½lï¿½m magam.
JAGO.
Jï¿½, ha azt teszed, tï¿½bbï¿½ nem foglak szeretni. S miï¿½rt, te balgatag?
ROGRIGO.
Balgatagsï¿½g ï¿½lni, ha kï¿½n az ï¿½let. Nincs egyï¿½b vï¿½lasztï¿½sunk, mint meghalni, ha orvosunk a halï¿½l.
JAGO.
Oh nyomorï¿½sï¿½g! Nï¿½gyszer hï¿½t ï¿½vig nï¿½ztem a vilï¿½got, s miï¿½ta jï¿½tett ï¿½s sï¿½rtï¿½s kï¿½zt kï¿½lï¿½nbsï¿½get tudok tenni, nem talï¿½ltam embert,
ki okosan tudnï¿½ szeretni magï¿½t. Mintsem egy libï¿½ï¿½rt vï¿½zbe ï¿½ljem magam, inkï¿½bb pï¿½viï¿½n lennï¿½k.
ROGRIGO.
Mit tegyek? magam is szï¿½gyenlem, hogy ily szerelmes vagyok, de nincs erï¿½m vï¿½ltoztatni rajta.
JAGO.
Erï¿½! nevetsï¿½g! Tï¿½lï¿½nk fï¿½gg, hogy ilyenek vagy amolyanok legyï¿½nk. Testï¿½nk a kert, akaratunk a kertï¿½sz. Ha tetszik: csalï¿½nt
vagy salï¿½tï¿½t vetï¿½nk bele. Izsï¿½pot ï¿½ltetï¿½nk s kigyomlï¿½ljuk a kï¿½mï¿½nyt. – Egyfï¿½le fï¿½vel foglaljuk el az egï¿½szet, vagy tï¿½bbfelï¿½
osztjuk. Parlagon hagyjuk henyesï¿½gbï¿½l, vagy tenyï¿½szï¿½vï¿½ teszszï¿½k iparral. Mindez egyedï¿½l akaratunktï¿½l fï¿½gg. Ha ï¿½ltï¿½nk mï¿½rlegï¿½ben
egyik oldalon nem volna az ï¿½sz, ellensï¿½lyozni a buta szenvedï¿½lyt: a vï¿½r s termï¿½szetï¿½nk hitvï¿½nysï¿½ga ostoba kï¿½vetkezï¿½sekre ragadna.
De azï¿½rt van eszï¿½nk, hogy szenvedï¿½lyeink izgalmï¿½t, a hï¿½s ï¿½s vï¿½r ingerï¿½t lehï¿½tsï¿½k. Azï¿½rt ï¿½n azt, mit te szerelemnek nevesz,
csak ï¿½gy nï¿½zem, mint valami oltï¿½ï¿½gat.
ROGRIGO.
Nem lehet.
JAGO.
Csupa a vï¿½r ingere, az akarat engedï¿½keny levï¿½n. Ej! lï¿½gy fï¿½rfi! Vï¿½zbe ï¿½lni magadat? Macskï¿½kat s vak kutyakï¿½lykï¿½ket kell vï¿½zbe
ï¿½lni. Barï¿½todnak mondï¿½m magamat, s ï¿½gy ï¿½rzem, mintha rettentï¿½ erï¿½s hajï¿½kï¿½telekkel volnï¿½k szolgï¿½latodhoz lï¿½ncolva. Soha jobb
szolgï¿½latot nem tehetek neked, mint most. Vï¿½gy pï¿½nzt magadhoz. Szegï¿½dj’ a sereghez. Torzï¿½tsd el ï¿½lszakï¿½llal kï¿½pedet. Mondom,
vï¿½gy pï¿½nzt magadhoz. Desdemona szerelme a mï¿½r irï¿½nt tartï¿½s nem lehet. Vï¿½gy pï¿½nzt magadhoz. Sem a mï¿½rï¿½, irï¿½nta. Erï¿½szakosan
kezdï¿½dï¿½tt, meglï¿½sd, erï¿½szakos szakadï¿½s lesz a vï¿½ge. Csak te vï¿½gy pï¿½nzt magadhoz. Ezek a mï¿½rok igen vï¿½ltozï¿½konyak. Tï¿½ltsd tele
erszï¿½nyedet. Mi vad ï¿½nyï¿½nek most oly jï¿½ ï¿½zï¿½, mint az ï¿½desgyï¿½kï¿½r, nem sokï¿½ra oly fanyar lesz, mint a sï¿½ritï¿½k. Az asszony hamar
meg fogja lï¿½tni, mily bolondul vï¿½lasztott. Neki vï¿½ltozatossï¿½g kell. Azï¿½rt csak tï¿½ltsd tele erszï¿½nyedet. Ha mï¿½r egyï¿½ltalï¿½n
el akarsz kï¿½rhozni, azt kellemesb ï¿½ton is elï¿½rheted, mint ha vï¿½zbe ï¿½lï¿½d magadat. Szedj ï¿½ssze annyi pï¿½nzt, a mennyit csak tudsz.
Ha csak szenteskedï¿½s, vagy e kï¿½bor barbar, s e kitanult velenczei delnï¿½ tï¿½redï¿½keny eskï¿½je nem erï¿½sebb, mint az ï¿½n eszem s
az ï¿½rdï¿½gï¿½k hada, – ï¿½gy tied leend ï¿½. Azï¿½rt csak lï¿½sd el magadat pï¿½nzzel. Vï¿½zbe ï¿½lni magad? Bolondsï¿½g! Inkï¿½bb akaszd fel magad
vezeklï¿½sbï¿½l a gyï¿½nyï¿½r utï¿½n, mint vï¿½zbe fulj nï¿½lkï¿½le.
ROGRIGO.
Igï¿½red-e, hogy czï¿½lomhoz segï¿½tsz?
JAGO.
Bï¿½zhatol bennem. Eredj, szerezz pï¿½nzt. Sokszor mondï¿½m, s ï¿½jra meg ï¿½jra ismï¿½tlem: gyï¿½lï¿½lï¿½m a mï¿½rt. Szivembï¿½l gyï¿½lï¿½lï¿½m. Neked
nem kevesebb okod van rï¿½. Szï¿½vetkezzï¿½nk bosszï¿½ra ellene. Ha szarvakat rakhatsz fehï¿½re, magadnak gyï¿½nyï¿½rt s nekem mulatsï¿½got
szerzesz. Az idï¿½ mï¿½he sokkal viselï¿½s, minek meg kell szï¿½letnie. Indulj – lï¿½pj! Vï¿½gy pï¿½nzt magadhoz. Holnap tï¿½bbet beszï¿½lï¿½nk.
Isten veled.
ROGRIGO.
Hol talï¿½lkozunk holnap?
JAGO.
Nï¿½lam.
ROGRIGO.
Korï¿½n ott leszek.
(Indul.)
JAGO.
Eredj. – Megï¿½llj csak, Rodrigo!
ROGRIGO.
Mi az?
JAGO.
Szï¿½ se legyen a vï¿½zbe ugrï¿½srï¿½l! ï¿½rted?
ROGRIGO.
Mï¿½s ember lettem. Eladom minden birtokomat.
JAGO.
Isten veled. Elï¿½g pï¿½nzt vï¿½gy magadhoz.
(Rodrigo el.)
ï¿½gy szoktam ï¿½n bolondok pï¿½nzivel
Erszï¿½nyemet megtï¿½mni. Hisz magam
Volnï¿½k bolond, ha ily ficzkï¿½val az
Idï¿½t hiï¿½ba tï¿½ltenï¿½m csak. A
Mï¿½rt gyï¿½lï¿½lï¿½m. Mondjï¿½k, hogy ï¿½gyamat
S nï¿½met bitangolï¿½. ï¿½n nem tudom,
De a gyanï¿½ elï¿½g, hogy ï¿½gy tegyek,
Mint bizonyosra. Bï¿½zik bennem, – annï¿½l
Kï¿½nnyebben ï¿½ri ï¿½t utï¿½l kezem,
ï¿½s Cassio csinos fiucska. Lï¿½ssuk!
Elkaparï¿½tni helyï¿½t, – czï¿½lomat
kivinni, – egy csapï¿½sra kï¿½t legyet.
De hogy? Megï¿½lljunk. Egy darab idï¿½
Multï¿½n gyanï¿½t kï¿½ltï¿½nk a mï¿½rban; ï¿½gy,
Hogy nï¿½jï¿½vel bizalmas lï¿½bon ï¿½ll.
A fiï¿½ mï¿½dos, nyï¿½jas; ez elï¿½g
Gyanï¿½ra, s egy nï¿½t elcsï¿½bï¿½tani.
A mï¿½r egyenes nyilt termï¿½szetï¿½,
Kï¿½nnyen hisz a becsï¿½let lï¿½tszatï¿½nak,
S orrï¿½nï¿½l fogva ï¿½gy vezethetï¿½,
Mint a szamï¿½r. Megvan! Az eszme meg-
Fogantatott! ï¿½j s pokol mï¿½he! szï¿½ld
A napvilï¿½gra e szï¿½rnykï¿½pï¿½ bï¿½nt!
(El.)
Kikï¿½tï¿½vï¿½ros Cyprusban. – Piacz.
Montano, kï¿½t Nemes.
MONTANO.
Mit lï¿½tni a partrï¿½l a tengeren?
1. NEMES.
Semmit. Magossan zï¿½g az ï¿½r, s az ï¿½g,
ï¿½s vï¿½z kï¿½zt egy vitorla leng.
MONTANO.
A szï¿½l, hogy minden kï¿½fal ing belï¿½.
Ha ily garï¿½zda kï¿½nn a tenger is,
Melyik hajï¿½ bordï¿½ja tartja ki
A rï¿½omlï¿½ hegyeket? Mit fogunk
Mï¿½g hallani?
2. NEMES.
Tï¿½n a tï¿½rï¿½k hajï¿½had
Szï¿½tszï¿½ratï¿½sï¿½t. Menj a partra bï¿½r,
A fï¿½lkorbï¿½csolt hullï¿½m az eget
Megvï¿½vni lï¿½tszik, ï¿½s a fï¿½lkavart
Tajtï¿½k vizet pï¿½k a gï¿½nczï¿½lre, mintha
Az ï¿½rï¿½k pï¿½lus csillagï¿½t akarnï¿½
Eloltani. Nem lï¿½ttam mï¿½g ilyen
Veszett vihart!
MONTANO.
Ha a tï¿½rï¿½k hajï¿½had
Rï¿½vet nem ï¿½rt, el kell merï¿½lnie.
Ezt ki nem ï¿½llja.
Harmadik Nemes jï¿½.
3. NEMES.
Jï¿½ ï¿½jsï¿½g, urak!
A hadnak vï¿½ge. Elbï¿½nt a vihar.
A tï¿½rï¿½kï¿½k hajï¿½ival. Ijedsï¿½g
Fogï¿½ el ï¿½ket. Egy velenczei
Hajï¿½ veszï¿½lyï¿½k hï¿½rï¿½t hozza most.
MONTANO.
Valï¿½ ez?
3. NEMES.
Most jï¿½n ï¿½pen a hajï¿½.
ï¿½s rajta Cassio, a hï¿½s mï¿½r
Othello hadnagya. A mï¿½r maga
Mï¿½g tengeren, de fï¿½lhatalmazï¿½ssal
Evez Cyprushoz.
MONTANO.
Ennek ï¿½rï¿½lï¿½k,
Derï¿½k parancsok ï¿½.
3. NEMES.
ï¿½s Cassio, bï¿½r
Jï¿½ hï¿½rt hoz a tï¿½rï¿½k veszï¿½lyirï¿½l,
De aggodalmas Othello irï¿½nt.
Azt mondja, mikor elindultak is,
Ily zord vihar volt.
MONTANO.
Vajha menekï¿½ljï¿½n!
Alatta ï¿½n szolgï¿½ltam s mondhatom,
Derï¿½k vitï¿½z. Menjï¿½nk a rï¿½v felï¿½,
Megnï¿½zni a most ï¿½rkezett hajï¿½t,
ï¿½s vï¿½rni a vitï¿½z mï¿½rt, bï¿½r szemï¿½nk
Semmit se lï¿½that a zï¿½gï¿½ habok
S kï¿½k ï¿½g kï¿½zï¿½tt.
3. NEMES.
El! minden pillanat
ï¿½j esemï¿½nyt hoz.
Cassio jï¿½.
CASSIO.
Kï¿½szï¿½net, urak,
Derï¿½k vitï¿½zi e harczos szigetnek,
Hogy a vitï¿½z mï¿½rt vï¿½rni indulï¿½tok.
ï¿½g ï¿½vja ï¿½t az elemek dï¿½hï¿½ben!
A vï¿½sz kï¿½zï¿½tt vesztï¿½m el ï¿½t.
MONTANO.
Erï¿½s
Hajï¿½n van-e?
CASSIO.
Hajï¿½ja jï¿½ erï¿½s,
S tanult, tapasztalt kormï¿½nyosa van.
Azï¿½rt remï¿½nyem nem alaptalan.
S valï¿½sulï¿½st igï¿½r.
HANGOK.
(kï¿½vï¿½lrï¿½l).
Hajï¿½! vitorla!
Hirnï¿½k jï¿½.
CASSIO.
Mi zaj?
HIRNï¿½K.
Mindenki kï¿½nn a parton ï¿½ll,
ï¿½s azt kiï¿½ltjï¿½k, hogy vitorla jï¿½.
CASSIO.
Remï¿½nyem mondja, hogy parancsnokom.
(Lï¿½vï¿½s.)
2. NEMES.
ï¿½dvï¿½zlï¿½ jellï¿½vï¿½s! Barï¿½taink hï¿½t?
CASSIO.
Kï¿½rlek siess uram, s hozz hï¿½rt nekï¿½nk
Az ï¿½rkeztek felï¿½l.
2. NEMES.
Megyek Uram.
(El.)
MONTANO.
Hï¿½t hadnagy ï¿½r, a mï¿½r nï¿½sï¿½lt-e mï¿½r?
CASSIO.
S pedig nagyon jï¿½l. Nï¿½je szebb, minï¿½t
A legmerï¿½szebb hï¿½r rajzolni tud.
Minden leï¿½rï¿½st kecsben tï¿½l halad,
A termï¿½szetnek legszebb remeke.
Mï¿½sodik Nemes visszajï¿½.
No hï¿½t ki jï¿½tt?
2. NEMES.
Egy Jago nevï¿½ altiszt.
CASSIO.
Gyorsabb szerencse hozta, mint urï¿½t.
Maga a vï¿½sz, hï¿½borgï¿½ tenger ï¿½s
Sirï¿½ szelek, zord szikla s zï¿½tonyok,
E csalfa ï¿½rulï¿½i a hajï¿½knak,
Meghï¿½dolï¿½nak a bï¿½jnak, s levetve
Gyilkos termï¿½szetï¿½k, most ï¿½tat adtak
A szï¿½p Desdemonï¿½nak.
MONTANO.
Ki e nï¿½?
CASSIO.
Kit emlï¿½tï¿½k, parancsnokom neje,
Kit a merï¿½sz Jagora bï¿½za; kit
Nem vï¿½rhatï¿½nk mï¿½g, s ï¿½rkezï¿½sivel
Most megelï¿½zte a remï¿½nyt. Nagy ï¿½g!
ï¿½rizd Othellot, hajtsd lehelleted
Szelï¿½vel a hajï¿½t e partokig,
S szivï¿½t dobogtasd Desdemona keblï¿½n!
Ujï¿½tsd meg bennï¿½nk a bï¿½gyadt remï¿½nyt,
S hozz Cyprusnak remï¿½nyt, vigaszt! De im
Desdemona, Jago, Emilia, Rodrigo, Kisï¿½ret jï¿½nnek.
A hajï¿½ drï¿½ga kincse partra szï¿½llt.
Jï¿½ cyprusiak! tï¿½rdet hajtsatok.
ï¿½dv, drï¿½ga hï¿½lgy neked! Az ï¿½g kegye
Jï¿½rjon veled s kï¿½rï¿½tsen mindenï¿½tt!
DESDEMONA.
Jï¿½ Cassio! kï¿½szï¿½nï¿½m, kï¿½szï¿½nï¿½m.
Uram felï¿½l mi hï¿½rt tudsz mondani?
CASSIO.
Mï¿½g nincs itt, mï¿½st rï¿½la nem tudok, mint
Hogy jï¿½l van, ï¿½s hogy itt lesz nem sokï¿½.
DESDEMONA.
Remegek ï¿½rte! Hogy hagyï¿½d el ï¿½t?
CASSIO.
A nagy vihar kï¿½lï¿½nze el. De hallga!
Vitorla jï¿½.
HANGOK.
(kï¿½nn).
Vitorla! vitorla!
(Lï¿½vï¿½s.)
2. NEMES.
Ez ï¿½dvï¿½zlï¿½ lï¿½vï¿½s. Megint barï¿½t.
CASSIO.
Nï¿½zz utï¿½na.
(Mï¿½sodik Nemes el.)
Zï¿½szlï¿½tartï¿½m! ï¿½dvï¿½zï¿½llek.
Isten hozott asszonyom. Megbocsï¿½ss,
Derï¿½k Jago, nagy szabadsï¿½gomï¿½rt,
Az udvariassï¿½g vï¿½rembe’ van.
(Megcsï¿½kolja Emiliï¿½t.)
JAGO.
Ha oly sokat nyï¿½jt ajkï¿½bï¿½l neked,
Mint mennyi rï¿½szem nyelvï¿½bï¿½l gyakorta
Nekem van, megelï¿½gled, ï¿½gy hiszem.
DESDEMONA.
Szegï¿½nynek szava sincs.
JAGO.
De sï¿½t igen sok,
ï¿½n mindig ï¿½gy talï¿½lom, a mikor
Alunni volna kedvem. Elhiszem,
Nagysï¿½d elï¿½tt szivï¿½be rejti nyelvï¿½t,
S csak gondolatban pï¿½rï¿½l.
EMILIA.
Nincs okod
ï¿½gy szï¿½lni.
JAGO.
Menj, Menj! A hï¿½zon kï¿½vï¿½l
Kï¿½p vagy; szobï¿½dban nagy harang; a konyhï¿½n
Sï¿½rkï¿½ny; ha vï¿½tesz: ï¿½lszenteskedï¿½;
Ha bï¿½ntnak: ï¿½rdï¿½g; ha dolgozni kell:
Jï¿½tï¿½kra kï¿½sz; munkï¿½s nï¿½ csak – az ï¿½gyban.
DESDEMONA.
Csï¿½fszï¿½jï¿½ te!
JAGO.
Tï¿½rï¿½k legyek, ha nem valï¿½.
Mulatni kelsz fel ï¿½s dolgozni fekszel.
EMILIA.
Dicsiratot felï¿½lem nem te ï¿½rsz,
Azt lï¿½tom.
JAGO.
Mentsen ï¿½g!
DESDEMONA.
S rï¿½lam, ha kell,
Mi dicsï¿½retet tudnï¿½l mondani?
JAGO.
Oh drï¿½ga hï¿½lgy, azt ne kivï¿½nd; csupï¿½n
Gyalï¿½zni tudok ï¿½n.
DESDEMONA.
Na csak kisï¿½rtsd meg.
Ment valaki a kikï¿½tï¿½hï¿½z?
JAGO.
Igen, asszonyom.
DESDEMONA.
Nincs kedvem, ï¿½mde megcsalom magam,
S vidï¿½mnak lï¿½tszatom. Mit mondanï¿½l
Dicsï¿½retemre hï¿½t?
JAGO.
Gondolkozom;
De mint ruhï¿½rï¿½l a lï¿½p, melyen megragadt,
Agyambï¿½l nehezen vï¿½lik ki a gondolat,
S utï¿½na akkor is agy s minden kiszakad.
Kï¿½szen vagyok mï¿½r.
A nï¿½ ha szï¿½p s eszes: furfangos is;
Szï¿½psï¿½ge jï¿½, de esze vï¿½zre visz.
DESDEMONA.
Ez szï¿½p dicsï¿½ret! Hï¿½tha rï¿½t s okos?
JAGO.
Ha rï¿½t mint ï¿½j, de a mellett eszes:
Elfedni rï¿½tsï¿½gï¿½t, szï¿½pet keres.
DESDEMONA.
Rossznï¿½l rosszabb.
EMILIA.
S ha szï¿½p ï¿½s ostoba?
JAGO.
Ha egyszer szï¿½p: nem lehet ostoba,
Kap ï¿½rï¿½kï¿½st, akï¿½rmilyen liba.
DESDEMONA.
Csupa rï¿½gi badarsï¿½gok; arra valï¿½k, hogy sï¿½rhï¿½zakban nevessenek rajtok. Micsoda nyomorult dicsï¿½retet tudsz arra, ki rï¿½t is,
ostoba is?
JAGO.
Legyen bï¿½rmily bolond ï¿½s bï¿½rmi rï¿½t,
Tï¿½bb rosszat tenni szï¿½p s eszes se tud.
DESDEMONA.
Oh te balgatag; a legrosszabbrï¿½l legtï¿½bbet mondasz! De hï¿½t mi szï¿½pet tudsz mondani oly nï¿½re, ki azt valï¿½ban megï¿½rdemli? ki
ï¿½nï¿½rzetï¿½ben mï¿½g a rossz akarat bizonysï¿½gtï¿½telï¿½re is bï¿½tran hivatkozik?
JAGO.
Ki szï¿½p s mï¿½g a mellet nem is kevï¿½ly;
beszï¿½lni tud s nagyon mï¿½g sem beszï¿½l;
Bï¿½r dï¿½s, nem ï¿½z fï¿½nyt s kï¿½jben nem hever,
Fut a vï¿½gytï¿½l s csak nï¿½ha mondja: jer!
Ha sï¿½rtve van s boszï¿½t tud ï¿½llani,
Bosszï¿½sï¿½gï¿½t el hagyja szï¿½llani;
Nem oly botor, hogy a hï¿½zi kenyï¿½rt
Eldobja ï¿½ri hulladï¿½kokï¿½rt;
magï¿½nak tartja szï¿½vï¿½t s meg se lï¿½tja,
Ha szï¿½ptevï¿½k tolonganak nyomï¿½ba;
Az, – ha ugyan szï¿½lt is nï¿½t a fï¿½ld –:
DESDEMONA.
Nos az ilyen?
JAGO.
Jï¿½ lesz szoptatni, s ï¿½rulni a sï¿½rt.
DESDEMONA.
A vï¿½ge sï¿½ntit ï¿½s kï¿½vetkezetlen. Ne tanulj tï¿½le, Emilia, bï¿½r fï¿½rjed. Mit mondasz, Cassio, nem vakmerï¿½ ï¿½s rï¿½galmazï¿½ birï¿½lï¿½ ez.
CASSIO.
Nyersen beszï¿½l. Jobb katona, mint tudï¿½s.
JAGO.
(fï¿½lre)
Kezï¿½t fogja. Ah, jï¿½l van, suttogjatok csak! Ily kis hï¿½lï¿½val mint ez, akkora legyet fogok, mint Cassio. Jï¿½, jï¿½! csak mosolyogj
reï¿½! Sajï¿½t bï¿½kjaidban foglak meg! (fenn) Igazad van, valï¿½ban ugy van. (fï¿½lre) ha ily aprï¿½sï¿½g miatt hadnagysï¿½godbï¿½l kiesel, jobb lett volna nem csï¿½kolnod meg annyiszor hï¿½rom ujjadat, csakhogy uracsot
jï¿½tszszï¿½l. Igen jï¿½, csinos csï¿½k; derï¿½k udvarlï¿½s! ï¿½gy van, valï¿½ban megint sajï¿½t ujjaidat csï¿½kolod? Inkï¿½bb majd megmondom, mit
vinnï¿½l ajkaidhoz! (Trombita hangzik) A mï¿½r! ismerem harsonï¿½jï¿½t.
CASSIO.
Valï¿½ban ï¿½.
DESDEMONA.
Menjï¿½nk elï¿½be, fogadjuk el.
CASSIO.
Itt van mï¿½r.
Othello, Kisï¿½ret jï¿½nnek.
OTHELLO.
Oh drï¿½ga hï¿½snï¿½m!
DESDEMONA.
Kedves jï¿½ Othellom!
OTHELLO.
Csodï¿½lom ï¿½s ï¿½rï¿½lï¿½k, hogy elï¿½ttem
Megï¿½rkezï¿½l. Oh lelkem ï¿½rï¿½me!
Ha minden vihart ily szï¿½lcsend kï¿½vet:
Csak hadd ï¿½vï¿½ltsï¿½n a szï¿½l, hogy sï¿½rok
Kinyï¿½ljanak; hï¿½gjon Olympmagas
Hullï¿½mhegyekre a kï¿½zdï¿½ hajï¿½,
S bukjï¿½k megint oly messzi mï¿½lybe le,
Mint ï¿½gtï¿½l a pokol! Ha a halï¿½l
Most jï¿½nne, milyen boldogan talï¿½lna!
Fï¿½lek, hogy ï¿½dvï¿½m oly magasra ï¿½rt,
Hogy a jï¿½vï¿½ nem adhat tï¿½bb gyï¿½nyï¿½rt,
Ily kï¿½j utï¿½n!
DESDEMONA.
Oh mentsen ï¿½g! Sï¿½t inkï¿½bb,
A mint korunk nï¿½vekszik, ï¿½rï¿½mï¿½nk
Is nï¿½jjï¿½n ï¿½gy!
OTHELLO.
Amen reï¿½, egek!
E boldogsï¿½gra szï¿½ nincs, az ï¿½rï¿½m
Elfojtja hangom. Oly sok e gyï¿½nyï¿½r!
(Megcsï¿½kolja.)
S ez mï¿½g! Ne adjon szï¿½nk, szivï¿½nk, soha
Mï¿½s hangot, egymï¿½s ellenï¿½be, ennï¿½l.
JAGO.
(fï¿½lre)
Kï¿½nnyen beszï¿½lsz most, majd lehangolom
E hï¿½rokat, mik most ily szï¿½p zenï¿½t
Susognak, istenemre!
OTHELLO.
Jerï¿½nk a vï¿½rba!
ï¿½jsï¿½g, barï¿½tim! A tï¿½rï¿½k hajï¿½
Mind elsï¿½lyedt. A hadnak vï¿½ge van.
Nos? hogy vannak ismerï¿½seim?
ï¿½des! tï¿½ged szeretni fognak itt,
Hisz engem is szerettek. Istenem!
Csak fecsegek, s semmit sem mozditok.
Jï¿½ Jago, kï¿½rlek, menj a kikï¿½tï¿½be
Mï¿½lhï¿½imï¿½rt. A kormï¿½nyost vezesd
A vï¿½rba fï¿½l. Derï¿½k legï¿½ny s valï¿½ban
Minden kitï¿½ntetï¿½sre ï¿½rdemes.
Jï¿½j Desdemonï¿½m! Az isten hozott
Cyprusban, mï¿½g egyszer, isten hozott.
(Othello, Desdemona, Kisï¿½ret el.)
JAGO.
(szolgï¿½hoz)
Menj a kikï¿½tï¿½be s ott vï¿½rj reï¿½m! (Rodrigohoz) Mos mutasd meg, ha bï¿½tor ember vagy; azt mondjï¿½k, a gyï¿½va, ha szerelmes, rendkï¿½vï¿½l nemeslelkï¿½vï¿½ vï¿½lik. Figyelj reï¿½m. A hadnagy
ma ï¿½jjel a fï¿½ï¿½rï¿½n lesz. Elï¿½szï¿½r is tudtodra kell adnom, Desdemona vilï¿½gosan viszonyban ï¿½ll vele.
ROGRIGO.
Vele? az lehetetlen!
JAGO.
Tedd szï¿½dra a kezedet s hallgass reï¿½m. Jegyezd meg, mily dï¿½hï¿½sen szerette elï¿½bb a mï¿½rt dicsekvï¿½sei- s ï¿½brï¿½ndos mesï¿½iï¿½rt. Folyvï¿½st
fognï¿½-e szeretni fecsegï¿½seiï¿½rt? Azt ne gondold. Egyszer csak jï¿½l kell lakni a szemnek, s ugyan mi gyï¿½nyï¿½rï¿½sï¿½ge volna abban,
hogy mindig csak az ï¿½rdï¿½gï¿½t nï¿½zze? Ha a vï¿½r, kielï¿½gï¿½ttetvï¿½n, lecsillapul: hogy ï¿½jra lï¿½ngra gyï¿½ljon s az ï¿½j vï¿½gy kielï¿½gï¿½ttessï¿½k,
szeretetremï¿½ltï¿½sï¿½g, a kor egyezï¿½se, csinossï¿½g, szï¿½p arcz kellene; a mï¿½rban mindez hiï¿½nyzik. No mï¿½r a megkivï¿½ntatï¿½sï¿½gok hiï¿½nyozvï¿½n,
az elkï¿½nyeztetett ï¿½zlï¿½s csalï¿½dï¿½st, s aztï¿½n undort ï¿½rez, irtï¿½zni kezd a mï¿½rtï¿½l. Maga a termï¿½szet kï¿½nyszerï¿½tendi ï¿½t erre, s
hogy ï¿½j vï¿½lasztï¿½st tegyen. Most mï¿½r, Sir, ezt fï¿½ltï¿½ve, – s pedig bizony igen feltehetï¿½, – ki ï¿½llana inkï¿½bb a szerecsen ï¿½tjï¿½ban,
mint Cassio? hajlï¿½kony, ï¿½gyes ficzkï¿½, kinek lelkiismerete csak annyiban kï¿½nyes, hogy ï¿½rtatlansï¿½g szï¿½p szine alï¿½ rejti falï¿½nk
ï¿½s vï¿½rmes vï¿½gyait. Senki, mondom, senki mï¿½s. Kitanult, sima ficzkï¿½. Minden jï¿½ alkalmat fï¿½l tud keresni. Mint a hamis pï¿½nzverï¿½,
ï¿½gy tud ï¿½lelï¿½nyï¿½ket csinï¿½lni, hol semmi valï¿½di nincs is. ï¿½tkozott kï¿½lyï¿½k! A mellett a ficzkï¿½ szï¿½p, fiatal s minden megvan
benne, mit a hï¿½geszï¿½ asszonyok szeretnek. Veszedelmes ficzkï¿½; s az asszony belebotlott mï¿½r.
ROGRIGO.
Ezt nem hihetem el felï¿½le. E nï¿½ csupa erkï¿½lcs.
JAGO.
Erkï¿½lcs! nevetsï¿½g! ï¿½ is szï¿½lï¿½bï¿½l kï¿½szï¿½lt bort iszik. Ha valami felsï¿½bb lï¿½ny volna, nem szeretett volna a mï¿½rba. Nem lï¿½ttad,
hogy engedte oda kezï¿½t? Nem vetted ï¿½szre?
ROGRIGO.
Lï¿½ttam; de hisz ez csak nyï¿½jassï¿½g volt.
JAGO.
Bujï¿½lkodï¿½s, lelkemre mondom. Setï¿½t folyosï¿½ a tisztï¿½talan bï¿½n barlangjï¿½ban. Ajkaik oly kï¿½zel ï¿½rtï¿½k egymï¿½st, hogy lehelletï¿½k
egybeolvadt. Aljassï¿½g, Rodrigo. Ha e kï¿½lcsï¿½nï¿½s egyetï¿½rtï¿½s ï¿½gy halad, hamar megï¿½rjï¿½k a dolog vastagabb vï¿½gï¿½t is. Piha! Azonban,
Sir, bï¿½zd reï¿½m magad, ï¿½n hoztalak ide Velenczï¿½bï¿½l. Vigyï¿½zz ma ï¿½jjel. Rï¿½d bï¿½zom az ï¿½rjï¿½ratot. Cassio nem ismer tï¿½ged. ï¿½n sem
leszek messze. Talï¿½lja valami mï¿½dot Cassiot ingerelni, vagy hangos beszï¿½d, vagy rendeleteibe kï¿½tï¿½zkï¿½dï¿½s, vagy akï¿½rmi ï¿½ltal.
A tï¿½bbi ï¿½nkï¿½nt jï¿½.
ROGRIGO.
Jï¿½.
JAGO.
Tudod, ï¿½ hirtelen; s ha megharagszik, igen indulatos. Meglehet, hozzï¿½d ï¿½t. Ingereld, hogy tegye azt; mert ï¿½pen azzal akarom
fellï¿½zï¿½tani ezeket a cyprusiakat, s oda vinni a dolgot, hogy Cassio tisztsï¿½gï¿½t elveszï¿½tse. Akkor hamarï¿½bb czï¿½lt ï¿½rhetsz, mert
mï¿½domban lesz elï¿½segï¿½teni azt, s az akadï¿½ly ï¿½rï¿½kre el lesz tï¿½ve lï¿½b alï¿½l, mi miatt kinï¿½zï¿½sï¿½nk sem lehetett sikerre.
ROGRIGO.
ï¿½gy teendek; csak jï¿½l el tudd intï¿½zni az alkalmat.
JAGO.
Biztosï¿½tlak. Keress fï¿½l addig is a vï¿½rban. A mï¿½r pogyï¿½szï¿½t oda kell vitetnem. Isten veled.
ROGRIGO.
Isten veled.
(El.)
JAGO.
Hogy Cassio szereti, meghiszem.
Hogy ï¿½ viszont, azt is nagyon hiszem.
A mï¿½r, habï¿½r szivembï¿½l gyï¿½lï¿½lï¿½m –
Nemes, hï¿½, szeretï¿½ termï¿½szetï¿½,
S hiszem, belï¿½le jï¿½ fï¿½rj lenne a
Nï¿½cskï¿½nek; a kit magam is szeretnï¿½k,
Nem buja vï¿½gybï¿½l egyedï¿½l, – holott
Nem volna tï¿½n termï¿½szetelleni, –
De rï¿½szint bosszï¿½bï¿½l, mert nagy gyanï¿½m
Van, hogy e buja mï¿½r ï¿½gyamban is
Gazdï¿½lkodott, s ha arra gondolok
Eremben mï¿½reg forr s szaggatja belsï¿½m,
S nem nyugszom, mï¿½g csak, – asszony asszonyï¿½rt, –
A szï¿½madï¿½st tisztï¿½ba nem hozom;
Vagy legalï¿½bb oly fï¿½ltï¿½keny dï¿½hï¿½t
Nem kï¿½ltï¿½k benne, mit a hideg ï¿½sz
Nem gyï¿½gyï¿½tand meg. Czï¿½lt ï¿½rek pedig.
Ha e silï¿½ny Rodrigo, kit mikï¿½p
Vadï¿½szebet vezï¿½rlek nyomra, jï¿½l ï¿½ll.
Kï¿½rmï¿½m kï¿½zï¿½tt lesz Cassio uram
ï¿½s kï¿½nnyï¿½ a fï¿½ltï¿½keny mï¿½r elï¿½tt
Gyanï¿½ba hozni ï¿½t, sï¿½t magam is
Tartok a szarvtï¿½l Cassio miatt.
Megï¿½rem azt is, hogy a mï¿½r nekem
Kï¿½szï¿½nni fogja forrï¿½n, hï¿½laszï¿½kkal,
Hogy bolonddï¿½ tevï¿½m, fï¿½lzavarï¿½m
Hï¿½zï¿½t s szivï¿½be ï¿½rjï¿½ngï¿½st dobï¿½k.
Itt van – de mï¿½g zavartan; majd a tett
Hozza tisztï¿½ba e gaz terveket.
(El.)
Utcza.
Hï¿½rnï¿½k, nï¿½ptï¿½megtï¿½l kisï¿½rve jï¿½.
HIRNï¿½K.
Nemes ï¿½s vitï¿½z vezï¿½rï¿½nk Othello ezennel parancsolja, hogy most ï¿½rkezett biztos tudï¿½sï¿½tï¿½s szerint a tï¿½rï¿½k hajï¿½had egï¿½szen elpusztulvï¿½n,
minden ember gyï¿½zelmi ï¿½nnepet ï¿½ljï¿½n; tï¿½nczczal, ï¿½rï¿½mtï¿½zekkel, kinek-kinek a mint kedve ï¿½s hajlama hozza magï¿½val, mert a mondott
ï¿½rvendetes hï¿½ren kï¿½vï¿½l egyszersmind nï¿½szï¿½t is ï¿½nnepli. Kegyes akarata, hogy ez kï¿½zhï¿½rrï¿½ tï¿½tessï¿½k, kamrï¿½i ï¿½s ï¿½ttermei nyitva
ï¿½llanak mindenkinek, most ï¿½t ï¿½rï¿½tï¿½l fogva egï¿½szen tizenegyig. Isten ï¿½ldja meg Cyprus szigetï¿½t s nemes vezï¿½rï¿½nket Othellot!
(El.)
Csarnok.
Othello, Desdemona, Cassio, Kisï¿½ret.
OTHELLO.
Nï¿½zz, jï¿½ Mihï¿½ly! az ï¿½rjï¿½rï¿½k utï¿½n,
Magunk mutassunk jï¿½ pï¿½ldï¿½t: nem ï¿½zni
Tï¿½l a vigalmat.
CASSIO.
Jago tudja mï¿½r,
Hogy mit tegyen; azonban magam is
Utï¿½na nï¿½zek.
OTHELLO.
Jï¿½ ï¿½jt Mihï¿½ly. Holnap mihelyt fï¿½lï¿½bredsz,
Keress fï¿½l engem. Jï¿½szte kedvesem,
Sok baj utï¿½n megï¿½rett a gyï¿½mï¿½lcs:
ï¿½des szerelmï¿½nk, most szedjï¿½k meg azt!
Jï¿½ ï¿½jszakï¿½t! Othello, Desdemona, Kisï¿½ret el.)
Jago jï¿½.
CASSIO.
Isten hozott Jago. Az ï¿½rjï¿½ratra kell mennï¿½nk.
JAGO.
Mï¿½g nem, hadnagyom. Mï¿½g nincs tï¿½z ï¿½ra. A tï¿½bornok csak Desdemonï¿½ja kedveï¿½rt utasï¿½ta el ily korï¿½n, s azon ne is ï¿½tkï¿½zz meg.
Mï¿½g egy ï¿½j ï¿½rï¿½mï¿½t sem ï¿½lvezte vele, s e nï¿½ Jupiternek is mï¿½ltï¿½ vï¿½gytï¿½rgya volna.
CASSIO.
Gyï¿½nyï¿½rï¿½ hï¿½lgy, valï¿½ban.
JAGO.
S fogadom, ingerteljes.
CASSIO.
Csakugyan finom ï¿½s ï¿½de teremtï¿½s.
JAGO.
Mily szeme van; oly kihï¿½vï¿½, mint egy harczi jel!
CASSIO.
Csï¿½bï¿½tï¿½ szem, s mï¿½gis ï¿½gy tetszik, ï¿½rtatlan tekintetï¿½.
JAGO.
S ha szï¿½l, nem olyan-e, mintha szerelemtoborzï¿½t vernï¿½nek?
CASSIO.
Igazï¿½n, csupa tï¿½kï¿½ly.
JAGO.
Elmondhatjuk, hogy boldog ï¿½gy! Jï¿½jjï¿½n hadnagy ï¿½r, egy kancsï¿½ borom van, s ide ki egy csoport cyprusi nemes vï¿½r, kiknek kedvï¿½k
volna egy poharat ï¿½rï¿½tni a fekete Othello egï¿½szsï¿½gï¿½re.
CASSIO.
Ma ï¿½jjel nem, jï¿½ Jago. Nagyon gyenge, haszontalan fejem van az ivï¿½sra; szeretnï¿½m, ha a szivessï¿½g valami mï¿½s nemï¿½t talï¿½lnï¿½
fel a mulattatï¿½snak.
JAGO.
Mind jï¿½ barï¿½tok. Csak egy pohï¿½rkï¿½val. Majd iszom ï¿½n ï¿½n helyett is.
CASSIO.
Csak egy pohï¿½rral ittam az ï¿½jjel, azt is jï¿½formï¿½n vegyï¿½tve, s mï¿½gis nï¿½zd, mily zavart okozott itt. Szï¿½rnyï¿½ hamar elgyengï¿½lï¿½k,
nem akarnï¿½m igen nagy prï¿½bï¿½ra tenni gyengesï¿½gemet.
JAGO.
Eh! ember! ez rendkï¿½vï¿½li ï¿½j! Aztï¿½n ezek az urak ï¿½hajtjï¿½k.
CASSIO.
Hol vannak?
JAGO.
Itt kï¿½n; kï¿½rlek uram, szï¿½lï¿½tsd be ï¿½ket.
CASSIO.
Megteszem, de bizony nem szï¿½vvel. (El.)
JAGO.
Ha egy pohï¿½rral rï¿½ tukmï¿½lhatok,
Azzal, mit mï¿½r az ï¿½jen megivott,
Olyan tï¿½zes lesz ï¿½s garï¿½zda, mint
Egy csaholï¿½ ï¿½leb. Szegï¿½ny bolond
Roderigo, kit majd kifordï¿½tott
A szerelem, tudom, hogy jï¿½ adag
Italt magï¿½ba vett a Desdemona
Egï¿½szsï¿½geï¿½rt, s bï¿½elfeledï¿½sï¿½l.
ï¿½ kï¿½szen ï¿½ll, s mï¿½g hï¿½rom cyprusi,
Heves fiï¿½k, kï¿½nyes becsï¿½letï¿½
Kï¿½pviselï¿½i e harczos szigetnek.
Jï¿½l tartva borral, kï¿½szen ï¿½llanak.
Ez ittasok kï¿½zt a jï¿½ Cassiot
ï¿½gy kell vezetni, hogy a szigetet
ï¿½s ï¿½ket sï¿½rtse meg. De jï¿½nnek is.
Ha tervem elsï¿½l, s vï¿½gyam bï¿½telik:
Hajï¿½mat szï¿½l s hab vï¿½gan emelik.
Cassio, Montano, Nemesek jï¿½nnek.
CASSIO.
Istenemre, mï¿½r is leitattak.
MONTANO.
Ej, ej, csak egy kissï¿½. Nem volt tï¿½bb egy pintnï¿½l, katona parolï¿½mra.
JAGO.
Hej! bort ide!
(Dalol) Hadd csengjen, csengjen a pohï¿½r,
Hadd csengjen, csengjen a pohï¿½r!
Katona bï¿½r: ember maradsz,
S az ember ï¿½lte egy arasz;
Ha katona vagy hï¿½t igyï¿½l.
Hej! bort ide!
CASSIO.
Istenemre, pompï¿½s dal!
JAGO.
Angliï¿½ban tanultam, ott pedig jï¿½l ï¿½rtenek a kancsï¿½ jï¿½rtatï¿½shoz. A dï¿½n, a nï¿½met, a potrohos hollandi, – igyunk! – csak semmi
az angolhoz kï¿½pest.
CASSIO.
ï¿½gy ï¿½rtenek hï¿½t az angolok az ivï¿½shoz?
JAGO.
Meghiszem. Kï¿½nnyï¿½ szerrel asztal alï¿½ issza a dï¿½nt. Meg sem izzad, mï¿½g tï¿½ltesz a nï¿½meten. A hollandi pedig mï¿½r okï¿½dik, mire
ï¿½j kancsï¿½t tï¿½ltenek.
CASSIO.
Tï¿½bornokunk egï¿½szsï¿½gï¿½re!
MONTANO.
Ezï¿½rt ï¿½n is iszom.
JAGO.
Oh ï¿½des Anglia!
(Dalol.) Istvï¿½n kirï¿½ly derï¿½k kirï¿½ly,
Egy tallï¿½r a nadrï¿½ga.
Szabï¿½ olcsï¿½bbat nem csinï¿½l,
De neki az is drï¿½ga.
Lï¿½m pedig ï¿½ nagy ï¿½r vala,
S te koldus hozzï¿½ kï¿½pest.
Gï¿½g s fï¿½nyï¿½zï¿½s haszontalan;
ï¿½ltsd fï¿½l kopott mentï¿½det!
Hej! bort ide!
CASSIO.
Ez mï¿½g derekabb dal a mï¿½siknï¿½l.
JAGO.
Elfujjam mï¿½g egyszer?
CASSIO.
Nem, mert azt tartom, tisztï¿½re mï¿½ltatlan, ki ilyesmit tesz. Vï¿½gre is fï¿½lï¿½ttï¿½nk van az isten, s nï¿½mely lï¿½leknek el kell kï¿½rhozni.
JAGO.
Szent igaz, jï¿½ hadnagy.
CASSIO.
Rï¿½szemrï¿½l ï¿½n nem bï¿½ntom a tï¿½bornokot, nem bï¿½ntok senkit, s remï¿½lem, idvezï¿½lï¿½k.
JAGO.
Remï¿½lem, maga is igen.
CASSIO.
De engedelmeddel, nem elï¿½ttem. A hadnagynak elï¿½bb kell idvezï¿½lni, mint a zï¿½szlï¿½tartï¿½nak. Ne beszï¿½ljï¿½nk errï¿½l tï¿½bbet, menjï¿½nk
a dologra. Bocsï¿½sd meg a mi vï¿½tkeinket! Uraim, nï¿½zzï¿½nk dolgaink utï¿½n. Ne gondoljï¿½tok urak, hogy rï¿½szeg vagyok, nem vagyok
ï¿½n rï¿½szeg. Ez a zï¿½szlï¿½tartï¿½m. Ez a jobb kezem, e meg a bal. Nem vagyok ï¿½n rï¿½szeg. Jï¿½l ï¿½llok lï¿½bamon s nyelvem jï¿½l forog.
MIND.
Nagyon jï¿½l.
CASSIO.
Na ugyan jï¿½. Ne gondoljï¿½tok hï¿½t, hogy rï¿½szeg vagyok. (El.)
MONTANO.
Menjï¿½nk urak, nï¿½zzï¿½nk az ï¿½rjï¿½rathoz.
JAGO.
Lï¿½tjï¿½tok e fiï¿½t, ki most kiment;
Oly katona, hogy Caesar oldalï¿½n
ï¿½llhatna bï¿½tran – s im mily bï¿½ne van!
Erï¿½nyivel, mint a napï¿½jegyen,
Szï¿½lig egyenlï¿½! Szï¿½nni kell valï¿½ban.
Fï¿½lek hogy a mily bizodalma van
A mï¿½rnak benne, egyszer nagy zavart
Csinï¿½l e gyengesï¿½ge ï¿½ltal.
MONTANO.
Istenem!
S gyakran van ï¿½gy?
JAGO.
Mï¿½r el sem alhatik
A nï¿½lkï¿½l. Kï¿½tszer ï¿½tvirrasztja az
Orï¿½k sorï¿½t, ha borral nem hoz a
Szemï¿½re ï¿½lmot.
MONTANO.
ï¿½rtï¿½sï¿½re kell
A tï¿½bornoknak adni. Mit se’ tud
Tï¿½n a dologrï¿½l, vagy jï¿½ szï¿½ve csak
A szebb erï¿½nyt akarja lï¿½tni, ï¿½s
A vï¿½tekre szemet hï¿½ny. Igazam van?
Rodrigo jï¿½.
JAGO.
Nos? Rodrigo.
A hadnagynak nyomï¿½ba lï¿½gy. Eredj.
(Rodrigo el.)
MONTANO.
Nagy baj pedig, hogy ily tisztsï¿½g, mely a
Vezï¿½r utï¿½n a mï¿½sodik, legyen
Rï¿½bï¿½zva egy ily megrï¿½gzï¿½tt ivï¿½ra.
Jï¿½ dolgot tennï¿½l, ha a mï¿½rnak ezt megmondanï¿½d.
JAGO.
Nem ï¿½n, e szigetï¿½rt sem!
Szeretem Cassiot, s kigyï¿½gyï¿½tni ï¿½t,
Kï¿½sz volnï¿½k bï¿½rmire. De ha! mi zaj?
HANG.
(kï¿½nn)
Segï¿½tsï¿½g! Segï¿½tsï¿½g!
Cassio, jï¿½ Rodrigot ï¿½zve.
CASSIO.
Te czudar, te bitang!
MIND.
Mi dolog hadnagy ï¿½r!
CASSIO.
Te gyï¿½va! s engem mï¿½g tanï¿½tni mersz?
Vï¿½rja csak! Egy palaczkba szorï¿½tlak.
ROGRIGO.
Csak ï¿½ss meg.
CASSIO.
Ejnye! mï¿½g henczegsz, kï¿½lyï¿½k.
(Megï¿½ti.)
MONTANO.
Ne, hadnagy ï¿½r! Kï¿½rlek uram, szelidï¿½lj!
CASSIO.
Hagyj bï¿½kï¿½t nekem! kï¿½lï¿½nben bï¿½verem a fejedet.
MONTANO.
Eredj, rï¿½szeg!
CASSIO.
Mit? Rï¿½szeg ï¿½n!
(Vï¿½vnak.)
JAGO.
Hej, mondom! (Rodrigohoz titkon) El! kiï¿½lts tï¿½zet hamar! (Rodrigo el.)
Jï¿½ hadnagyom, oh kï¿½rlek, Montano ï¿½r!
Jï¿½ uraim, az istenï¿½rt! Segï¿½tsï¿½g! –
No ez derï¿½k ï¿½rjï¿½rat, mondhatom. (Harangszï¿½.)
Ki hï¿½zza a harangot? A pokolba!
Fï¿½lzaklatï¿½k a vï¿½rost! Hadnagy ï¿½r!
Az istenï¿½rt, ï¿½rï¿½kre oda lesz
Becsï¿½letï¿½nk!
Othello, Kisï¿½rettel jï¿½.
OTHELLO.
Mi zaj? mi dolog ez?
MONTANO.
Vï¿½rzem… halï¿½lra sebze, azt hiszem.
OTHELLO.
Megï¿½lljatok, ha mondom.
JAGO.
Szï¿½njetek!
Hadnagy! az ï¿½gre! Uram, Montano!
Feledtek helyet ï¿½s szolgï¿½latot,
Az ï¿½gre! Szï¿½njetek! – Tï¿½bornok ï¿½r szï¿½l –
OTHELLO.
Mi ez? Hogyan? Mikï¿½p eredt e harcz?
Tï¿½rï¿½kkï¿½ lettetek, s egymï¿½s irï¿½nt
Vadabb szivï¿½ek, mint a rï¿½t pogï¿½ny?
Hagyjï¿½tok abba e veszett vitï¿½t;
Halï¿½l fia, ki mï¿½g moczczanni mer;
ï¿½s olcsï¿½ ï¿½lte, mert egy mozdulat
Halï¿½lt hozand rï¿½. Hagyassï¿½tok el
A vï¿½szharangot. Az egï¿½sz sziget
Fï¿½lijed arra. Nos urak, mi baj?
Becsï¿½letes Jago, ki bï¿½ miatt
Halï¿½lra sï¿½padï¿½l: mond el, mikï¿½p
Eredt e lï¿½rma? Semmit el ne hallgass.
JAGO.
ï¿½n nem tudom. Jï¿½l voltunk az imï¿½nt,
Mind jï¿½ barï¿½tok, ï¿½s oly egyetï¿½rtï¿½k,
Mint fï¿½rj s ara. S egyszerre, mintha csak
Balcsillag vette vï¿½n’ el eszï¿½ket,
Csak kard-ki-kard! s egymï¿½s szivï¿½t keresve
Vï¿½rt ontanak. Bizisten, nem tudom,
Mibï¿½l eredt ez a bolond dolog.
Oh bï¿½r dicsï¿½bb csatï¿½ban kell vala
Ott hagyni lï¿½bam, mely ide hozott!
OTHELLO.
Mihï¿½ly! mikï¿½p feledhetï¿½d el ï¿½gy
Magad
CASSIO.
Bocsï¿½nat, – szï¿½lni sem tudok.
OTHELLO.
Derï¿½k Montano, hisz te mï¿½skor oly
Szelid termï¿½szetï¿½ vagy. Ifju bï¿½r,
Higgadt komolynak ismer a vilï¿½g,
ï¿½s semmi vï¿½d se terhelt mï¿½g soha;
Mï¿½rt mocskolod be ï¿½gy jï¿½ hï¿½redet,
S becsï¿½leted kincsï¿½t koczkï¿½ztatod
Verekedï¿½ssel? mi dolog? felej!
MONTANO.
Vitï¿½z Othello, meg vagyok sebezve.
Jago helyettem mindent elbeszï¿½l,
– Mert nehezemre esik, szï¿½lanom –
Mit ï¿½n tudok; s valï¿½ban nem tudom,
Ha mondtam-e vagy tettem valamit,
Mit nem szabad? ha csak ï¿½nvï¿½delem
Megtï¿½madï¿½ink ellen, tiltva nincs.
OTHELLO.
Az ï¿½gre mondom, vï¿½rem forrni kezd,
S a szenvedï¿½ly, elnyomva eszemet
Haragra gyï¿½jt. Ha egyet mozdulok,
S fï¿½lemelem karom, kï¿½zï¿½letek
A legvitï¿½zebb is a fï¿½ldre hull.
Eh! tudni akarom: mikï¿½p eredt
E balga harcz? Ki indï¿½totta azt?
Mert a ki bï¿½nï¿½s abban, eskï¿½szï¿½m,
Habï¿½r ikertestvï¿½rem volna is,
Jaj lesz fejï¿½re! Mit? Egy vï¿½rhelyen,–
ï¿½jjel, veszï¿½lytï¿½l fï¿½lï¿½ nï¿½p kï¿½zï¿½tt,
Magï¿½n ï¿½gyï¿½rt a kardot rï¿½ntani,
S az ï¿½rhelyen! Szï¿½rnyï¿½! Jago, ki kezdte?
MONTANO.
Ha barï¿½tsï¿½g- vagy mï¿½s tekintetï¿½rt
Tï¿½bb- vagy kevesbet mondasz, mint igaz,
Katona nem vagy.
JAGO.
Oh kï¿½rlek, ne sï¿½rts meg.
Bï¿½r kï¿½sz volnï¿½k nyelvem kimetszeni,
Mintsem gyalï¿½zzam Cassiot, – azonban
Azt gondolom, valï¿½t ha mondok, ï¿½t
Nem sï¿½rtem. ï¿½gy volt uram, a dolog:
Montano ï¿½s ï¿½n itt beszï¿½lgetï¿½nk,
Egyszerre csak egy ficzkï¿½ beszalad
Segï¿½lyt kiï¿½ltva. Cassio nyomon,
Vont karddal, azt leszï¿½rni. Ez az ï¿½r
Megfogja Cassiot ï¿½s kï¿½ri ï¿½t,
Hogy csï¿½ndesedjï¿½k. ï¿½n a mï¿½s utï¿½n
Futï¿½k, nehogy bï¿½gï¿½se ï¿½ltal a
Nï¿½psï¿½get fï¿½lzavarja; az se rest,
ï¿½s megszï¿½kï¿½tt. Mikorra visszaï¿½rtem,
Mï¿½r itt a kardok csattogï¿½nak, ï¿½s
Nagy lï¿½rma volt. Mihï¿½ly kï¿½romkodott,
– Mit tï¿½le addig nem hallï¿½k soha, –
ï¿½s ketten ï¿½sszetï¿½ztek, ï¿½pen ï¿½gy,
Mint most, mikor te vï¿½lasztï¿½d el ï¿½ket.
ï¿½n semmi tï¿½bbet ennï¿½l nem tudok.
Hanem az ember ember; gyakran a
Legjï¿½zanabb felejti el magï¿½t
– Mint Cassio is megsï¿½rthette ï¿½t –
S dï¿½hï¿½ben azt ï¿½ti, a kit szeret.
Bizonynyal, a ficzkï¿½, ki megszaladt,
Oly sï¿½relemmel illetï¿½ Cassiot,
Mit el nem tï¿½rhetett.
OTHELLO.
Tudom, Jago,
Jï¿½ szived ezt a dolgot szï¿½piti,
Hogy Cassiot mentsd. Cassio, szeretlek,
De hadnagyom tovï¿½bb is – nem lehetsz.
Desdemona, Kisï¿½rettel jï¿½.
Urak, vigyï¿½zzunk, szï¿½p szerelmemet
Ne rï¿½mï¿½tsï¿½k meg. – Majd pï¿½ldï¿½t adok!
DESDEMONA.
Mi baj?
OTHELLO.
Nincs semmi mï¿½r. Lefekhetï¿½nk megint.
(Montanohoz) Uram, magam leszek seborvosod.
Vigyï¿½tek el. Jago, te nï¿½zz kï¿½rï¿½l,
Nyugtasd meg, a kiket felzaklatott e
Csï¿½f lï¿½rma. Desdemonï¿½m, mehetï¿½nk,
Katona ï¿½let: meg kell szokni azt,
Lï¿½gy ï¿½lmainkbï¿½l sokszor zaj riaszt.
(Othello, Desdemona, Kisï¿½ret el.)
JAGO.
Meg van ï¿½n sebezve hadnagy ï¿½r?
CASSIO.
Gyï¿½gyulï¿½s remï¿½nye nï¿½lkï¿½l.
JAGO.
Isten mentsen!
CASSIO.
Becsï¿½let, becsï¿½let, becsï¿½let! Ah oda becsï¿½letem! Elvesztettem halhatatlan rï¿½szemet, s a mi maradt, csak baromi! Becsï¿½letem,
Jago, becsï¿½letem!
JAGO.
Becsï¿½letemre mondom, azt hivï¿½m, valami testi sebet kapott ï¿½n, az ï¿½rzï¿½kenyebb volna, mint a becsï¿½leten ejtett sï¿½relem. Becsï¿½let!
hiï¿½ ï¿½s ï¿½res kï¿½pzelet. ï¿½rdem nï¿½lkï¿½l nyerjï¿½k gyakran ï¿½rdemtelenï¿½l veszthetjï¿½k is el. S ï¿½n nem is vesztette el becsï¿½letï¿½t, ha
becsï¿½letbe jï¿½rï¿½ dolognak tartja azt elveszteni. Micsoda! hisz van elï¿½g mï¿½d ismï¿½t megnyerni a tï¿½bornokot; csak most hevï¿½ben
ï¿½zte el ï¿½nt s tï¿½n inkï¿½bb eszï¿½lybï¿½l tette, mint rossz czï¿½lzattal, mint mikor valaki ï¿½rtatlanï¿½l kutyï¿½jï¿½t megveri, hogy egy hatalmas
oroszlï¿½nt megrï¿½mï¿½tsen. Jï¿½rjon egy kissï¿½ utï¿½n s ismï¿½t ï¿½nï¿½.
CASSIO.
Inkï¿½bb legyek megmentve, mintsem ily jï¿½ parancsnokot megcsaljï¿½k, magamforma haszontalan, iszï¿½kos, semmihï¿½zi tiszttel. Rï¿½szeg!
S fecsegni, mint a szajkï¿½! Veszekedni! Hetvenkedni! Kï¿½romkodni! Dï¿½lyfï¿½sen vitï¿½zni sajï¿½t ï¿½rnyï¿½kommal! Hah, bor lï¿½thatatlan
szelleme! ha mï¿½g nincs elfogadott neved, hadd nevezzelek – ï¿½rdï¿½gnek!
JAGO.
Kicsoda volt az, a kit ï¿½n kardjï¿½val ï¿½zï¿½tt? mivel bï¿½ntotta meg?
CASSIO.
Nem tudom ï¿½n.
JAGO.
Lehetetlen!
CASSIO.
Emlï¿½kszem egy csomï¿½ badarsï¿½gra, de semmire sem tisztï¿½n. ï¿½sszevesztï¿½nk, de nem tudom, mi fï¿½lï¿½tt. Oh isten! hogy az ember ellensï¿½get
vegyen be sajï¿½t szï¿½jï¿½ba, mely ellopja agyvelejï¿½t! hogy ï¿½rï¿½mmel, kï¿½jelegve, vetekedve tegyï¿½k magunkat barmokkï¿½!
JAGO.
De hisz ï¿½n most egï¿½szen jï¿½l van; hogy jï¿½tt ï¿½gy helyre?
CASSIO.
Az ï¿½rdï¿½g Rï¿½szegsï¿½g mï¿½ltï¿½ztatott helyet adni az ï¿½rdï¿½g Dï¿½hnek. Egyik bï¿½n a mï¿½sikat kï¿½veti, hogy megutï¿½ljam magamat.
JAGO.
Ej! ï¿½n igen is szigorï¿½ erkï¿½lcsbï¿½rï¿½. Tekintve a helyzetet, idï¿½t s az itteni kï¿½rï¿½lmï¿½nyeket, szivembï¿½l ï¿½hajtanï¿½m, vajha ez ne
tï¿½rtï¿½nt volna! De miutï¿½n megtï¿½rtï¿½nt, lehetï¿½leg jï¿½vï¿½ kell tenni.
CASSIO.
Hozzï¿½ megyek, helyemet kï¿½rem ï¿½jra tï¿½le, azt fogja mondani: iszï¿½kos vagyok! Ha annyi szï¿½jam volna is, mint a hydrï¿½nak, ez a
felelet bedugnï¿½ valamennyit. Hogy az ember nï¿½ha jï¿½zan, mï¿½skor bolond majd meg rï¿½szeg! Oh kï¿½lï¿½nï¿½s! Mï¿½rtï¿½ken tï¿½l minden pohï¿½r
ï¿½tkozott, s tartalma – ï¿½rdï¿½g!
JAGO.
Ej, ej, a jï¿½ bor jï¿½ barï¿½t, csak jï¿½l kell vele ï¿½lni. Ne szï¿½ljon ï¿½n ellene. S jï¿½ hadnagy, azt hiszem: hiszi ï¿½n, hogy szeretem?
CASSIO.
Volt alkalmam tapasztalni, Jago. – ï¿½n rï¿½szeg!
JAGO.
ï¿½n, vagy akï¿½rki mï¿½s, lehet rï¿½szeg nï¿½ha. Megmondom ï¿½n, mit tegyen. Tï¿½bornokunknak neje most a tï¿½bornok. ï¿½gy ï¿½rtem ezt, hogy
most a mï¿½r egï¿½szen neje szï¿½psï¿½ge s erï¿½nyei szemlï¿½letï¿½be s bï¿½mulatï¿½ba van merï¿½lve; vegye kï¿½rï¿½l az asszonyt, nyilatkozzï¿½k elï¿½tte
helyzetï¿½rï¿½l, kï¿½rje pï¿½rtolï¿½sï¿½t. ï¿½ visszasegï¿½tendi ï¿½nt tisztsï¿½gï¿½be. ï¿½ oly szï¿½ves, szelid, nyï¿½jas, ï¿½ldott teremtï¿½s, hogy jï¿½sï¿½gï¿½ban
bï¿½nnek tartanï¿½ tï¿½bbet nem tenni, mint a mire kï¿½rik. Kï¿½rje ï¿½t, hogy e marjulï¿½st, fï¿½rje s ï¿½n kï¿½zt, hozza helyre, s minden vagyonomat
fï¿½l mernï¿½m tenni egyre, hogy e tï¿½rï¿½s – ï¿½nï¿½k szeretetï¿½ben – mï¿½g erï¿½sebbï¿½ teszi azt, mint valaha.
CASSIO.
Valï¿½ban, tanï¿½csod jï¿½.
JAGO.
Jï¿½ indulatbï¿½l s ï¿½szinte szeretetbï¿½l eredt.
CASSIO.
Meg vagyok gyï¿½zï¿½dve rï¿½la. Mï¿½g ma reggel megkï¿½rem a jï¿½ Desdemonï¿½t, hogy vesse kï¿½zbe magï¿½t ï¿½rettem. Kï¿½tsï¿½gbe kell esnem, ha
ez ï¿½gy marad.
JAGO.
Igen jï¿½. Jï¿½ ï¿½jszakï¿½t hadnagy ï¿½r, az ï¿½rhelyre kell mennem.
CASSIO.
Jï¿½ ï¿½jt, becsï¿½letes Jago. (El)
JAGO.
Ki mondja mï¿½g: hogy gazember vagyok?
Tanï¿½csom jï¿½, becsï¿½letes; sikert
Igï¿½rï¿½, ï¿½s ez az egyetlen ï¿½t
Megnyerni a mï¿½rt. Jï¿½szï¿½vï¿½ nejï¿½t
Rï¿½birni kï¿½nnyï¿½ lesz, hogy jï¿½t tegyen,
Hiszen termï¿½szetï¿½ben ï¿½ll az ï¿½ldï¿½s,
Mikï¿½p az elemeknek. Fï¿½rjivel
Bï¿½rmit kivisz, megtagadja mï¿½g
Keresztvizï¿½t s az ï¿½dvï¿½ssï¿½get is,
Mert ï¿½gy lelï¿½nczolï¿½ szerelme, hogy
Korlï¿½tlanï¿½l uralkodik szivï¿½n,
Szeszï¿½lye istent jï¿½tszhatik fï¿½lï¿½tte.
Mikï¿½p volnï¿½k tehï¿½t gazember ï¿½n,
Ki Cassionak ily derï¿½k tanï¿½csot
Adok, javï¿½ra? Istenes pokol!
Ha undok bï¿½nï¿½t rï¿½nk akarja kï¿½tni
Az ï¿½rdï¿½g, ily kegyes pofï¿½t mutat,
Mint ï¿½n, Mï¿½g e becsï¿½letes bolond
Desdemonï¿½nï¿½l kï¿½nyï¿½rï¿½g, s amaz
A mï¿½r elï¿½tt jï¿½ szï¿½t tesz ï¿½rte, ï¿½n
Fï¿½lï¿½be majd mï¿½rget csï¿½pï¿½gtetek,
Mi megfagyasztja vï¿½re ingerï¿½t.
S minï¿½l hevesebben kï¿½ri majd a nï¿½,
Annï¿½l gyanusbbï¿½ teszi ï¿½nmagï¿½t.
Piszkos szurokkï¿½ feketï¿½tem ï¿½n
E szï¿½z erï¿½nyt – s jï¿½ szï¿½ve idegï¿½bï¿½l
Hï¿½lï¿½t fonok, mely mind a mennyire
Rï¿½hurkolï¿½dik. –
Rodrigo jï¿½.
Mi baj, Rodrigo?
ROGRIGO.
ï¿½gy vagyok ebben a hajtï¿½sban, mint a kutya, mely nem fog semmit, csak ugat. Pï¿½nzem majd mind oda; jï¿½l meg is pï¿½holtak az ï¿½jjel,
s a vï¿½ge, azt hiszem, a lesz, hogy ennyi bajon tapasztalï¿½st vï¿½sï¿½rlok, – s pï¿½nz nï¿½lkï¿½l, de valamivel tï¿½bb ï¿½sszel megyek vissza
Velenczï¿½be.
JAGO.
Mily koldus az, kinek tï¿½relme nincs!
Egyszerre nem, csak lassan gyï¿½gyul a seb.
Csak ï¿½szszel dolgozunk ï¿½s nem varï¿½zs
Erï¿½vel, ï¿½s az ï¿½sznek, lï¿½sd, idï¿½ kell.
Nem jï¿½l megy-ï¿½? Lï¿½m, tï¿½ged Cassio
Megvert s azï¿½rt te elcsapattad ï¿½t.
Virï¿½g a puszta napfï¿½nytï¿½l fakad,
De csak virï¿½g utï¿½n vï¿½rhatsz gyï¿½mï¿½lcsï¿½t.
Lï¿½gy tï¿½relemmel. Mï¿½r reggel van. A
Munka s gyï¿½nyï¿½r gyorsï¿½tja az idï¿½t.
Eredj; maradj szï¿½llï¿½sodon; hamar
Fogsz rï¿½lam hallani, csak lï¿½gy nyugodt. (Rodrigo el.)
Mï¿½g kï¿½t dolog, mi most elï¿½ttem ï¿½ll:
Nï¿½m menjen ï¿½rnï¿½jï¿½hez, kï¿½rni a
Jï¿½ Cassioï¿½rt, – addig ï¿½n a mï¿½rt
Veszem kï¿½lï¿½n, – s majd akkor ugratom be,
Ha Cassio a nï¿½nï¿½l ï¿½rzeleg. –
Jï¿½! ï¿½sd a vasat, Jago, mï¿½g meleg.
A vï¿½r elï¿½tt.
Cassio, Zenï¿½szekkel jï¿½.
CASSIO.
Itt jï¿½tszszatok, fiï¿½k. Megfizetek.
Valami kurtï¿½t. S aztï¿½n mondjatok
Egy szï¿½p kï¿½szï¿½ntï¿½t. (Zene.)
Bolond jï¿½.
BOLOND.
Ej! tï¿½n Nï¿½polyban voltak ezek a hangszerek, hogy orrbï¿½l beszï¿½lnek?
1. ZENï¿½SZ.
Hogyan? Mit akarsz mondani?
BOLOND.
Kï¿½rlek, fuvï¿½ hangszerek ezek?
1. ZENï¿½SZ.
Az ï¿½m.
BOLOND.
Hm. Minden dolognak kï¿½t szï¿½le van.
1. ZENï¿½SZ.
Mifï¿½le szï¿½lrï¿½l beszï¿½lsz?
BOLOND.
No hï¿½t arrï¿½l, a mi e fuvï¿½ hangszerekbe szorult. Hanem itt van a fizetï¿½s, a tï¿½bornok ï¿½gy szereti muzsikï¿½tokat, hogy az istenre
kï¿½r, ne lï¿½rmï¿½zzatok tï¿½bbet.
1. ZENï¿½SZ.
A mint akarod uram.
BOLOND.
Ha tudtok valami oly zenï¿½t, a mi nem hallatszik, kezdjï¿½tek azt; mert hallani nem igen szereti a tï¿½bornok.
1. ZENï¿½SZ.
Olyat nem tudunk.
BOLOND.
ï¿½gy hï¿½t dugjï¿½tok szï¿½les tarisznyï¿½tokba szeles sï¿½pjaitokat s eredjetek! oszoljatok levegï¿½be!
(Zenï¿½szek el.)
CASSIO.
Hallod-e becsï¿½letes barï¿½tom?
BOLOND.
Becsï¿½letes barï¿½tod’ nem hallom, csak tï¿½ged hallak.
CASSIO.
Kï¿½rlek, hagyj fel ï¿½lczeiddel. Fogd, itt van egy kis borravalï¿½; ha azon asszonysï¿½g, ki a tï¿½bornoknï¿½ szolgï¿½latï¿½ban ï¿½ll, felkelt:
mondd meg, hogy bizonyos Cassio nehï¿½ny szï¿½ra talï¿½lkozï¿½st kï¿½r.
BOLOND.
Felkelt mï¿½r uram, s ha le akar ide szï¿½llani, majd tudomï¿½st adok.
CASSIO.
Tedd azt barï¿½tom. (Bolond el.)
Jago jï¿½.
ï¿½ppen jï¿½kor, Jago!
JAGO.
Le sem fekï¿½dt talï¿½n ï¿½n?
CASSIO.
Nem biz ï¿½n.
Mï¿½g el se vï¿½ltunk, mï¿½r szï¿½rkï¿½lt az ï¿½g
Bï¿½tor valï¿½k nï¿½det hivatni. Meg
Akarom kï¿½rni ï¿½t, legyen szives
Talï¿½lkozï¿½sra bï¿½rni Desdemonï¿½t.
JAGO.
Kikï¿½ldï¿½m ï¿½n ï¿½t s ï¿½gy intï¿½zem el,
Hogy nï¿½mmel s asszonyï¿½val szabadon
Szï¿½lhasson ï¿½n.
CASSIO.
Oh kï¿½szï¿½nï¿½m. (Jago el.)
Soha
Enyï¿½im kï¿½zt se leltem ennyi jï¿½
Indulatot.
Emilia jï¿½.
EMILIA.
Jï¿½ reggelt, hadnagy ï¿½r.
Mint szï¿½nom ï¿½nt! No, minden jï¿½ra fordul.
A tï¿½bornok nejï¿½vel mï¿½r beszï¿½lt,
Jï¿½ nï¿½je vï¿½di ï¿½nt. A mï¿½r csak azt
Mondï¿½: hogy a kit megsebzett kegyed,
Nagy hï¿½rï¿½ s ï¿½sszekï¿½ttetï¿½sï¿½ ï¿½r,
S azï¿½rt ugyan tiszt nem lehet tovï¿½bb,
De ï¿½ szereti ï¿½nt. Erï¿½sitï¿½,
Hogy szereti; s az elsï¿½ alkalommal
ï¿½rï¿½mmel fogja visszatenni ï¿½nt
Rangjï¿½ba.
CASSIO.
Mï¿½gis kï¿½rem, asszonyom,
Ha jï¿½nak lï¿½tja ï¿½n, s ha ï¿½gy lehet,
Oh eszkï¿½zï¿½ljï¿½n asszonyï¿½tul egy
Rï¿½vid talï¿½lkozï¿½st, pï¿½r szï¿½ra csak.
EMILIA.
Jï¿½jjï¿½n be ï¿½n, majd mï¿½djï¿½t ejtem ï¿½n,
Hogy szï¿½lhasson szive szerint vele.
CASSIO.
Oh mint lekï¿½telez! (Bemennek.)
Szoba a vï¿½rban.
Othello, Jago, Nemesek.
OTHELLO.
Add a hajï¿½snak ez ï¿½rï¿½sokat,
S kï¿½szï¿½ntsed a tanï¿½csot ï¿½ltala.
Ha vï¿½gezï¿½d: keress fï¿½l ï¿½jra, ott a
Bï¿½styï¿½n leszek.
JAGO.
Parancsaid szerint. (El.)
OTHELLO.
Ne nï¿½zzï¿½k-ï¿½ meg az erï¿½dï¿½ket.
Urak?
1. NEMES.
Mi kisï¿½rjï¿½k nagysï¿½godat. (Mind el.)
A vï¿½r elï¿½tt.
Desdemona, Cassio, Emilia jï¿½nnek.
DESDEMONA.
Hidd meg, jï¿½ Cassio, ï¿½n megteszek
Mindent ï¿½gyedben.
EMILIA.
Oh tegyen meg asszonyom; fï¿½rjemnek is ï¿½gy szivï¿½n fekszik a dolog, mintha rajta esett volna.
DESDEMONA.
Oh, ï¿½ igen becsï¿½letes fiï¿½.
Bizz’ Cassio, hogy tï¿½ged s uramat
Barï¿½tokkï¿½ teszlek megint.
CASSIO.
Nemes hï¿½lgy!
Akï¿½r mi legyen Cassio Mihï¿½lybï¿½l:
Mindig alï¿½zatos szolgï¿½d marad.
DESDEMONA.
Tudom s kï¿½szï¿½nï¿½m. Hisz te szereted
Uramat, ï¿½t jï¿½l ismered s magad
Gondolhatod: hogy nem lesz ï¿½ tovï¿½bb
Irï¿½ntad idegen, mint meddig az
Eszï¿½ly kivï¿½nja
CASSIO.
Ah de, asszonyom,
Ez az eszï¿½ly sokï¿½ra nyulhatik,
Vagy tï¿½pot oly sovï¿½ny okbï¿½l nyerend
Vagy annyiszor felï¿½juland esetleg,
Mï¿½g vï¿½gre ï¿½n tï¿½vol, s tisztsï¿½gemet
Mï¿½s foglalandja el, s feledve lesz
Hï¿½sï¿½gem ï¿½s szolgï¿½latom.
DESDEMONA.
Ne fï¿½lj.
Emilia tanum, hogy helyedet,
Biztositom. Lï¿½gy bizonyos, hogy ï¿½n
Barï¿½tsï¿½got fogadva, mindï¿½rï¿½kre
Megtartom azt. Uramnak nem hagyok
Bï¿½kï¿½t, alunni nem hagyom, tï¿½relmï¿½t
Kifecsegem, ï¿½gyï¿½bï¿½l iskolï¿½t
ï¿½s asztalï¿½bï¿½l gyï¿½nï¿½helyet csinï¿½lok;
Bï¿½rmit tesz, abba Cassio nevï¿½t
Belï¿½szï¿½vï¿½m. Lï¿½gy nyugton Cassio,
Mert pï¿½rtfogï¿½d elï¿½bb meghalna tï¿½n,
Mint ï¿½gyedet fï¿½ladja.
Othello, Jago tï¿½volrï¿½l.
EMILIA.
Asszonyom, itt jï¿½ urunk.
CASSIO.
Tï¿½vozom, asszonyom.
DESDEMONA.
Maradj, s lï¿½sd mint beszï¿½lek.
CASSIO.
Nem asszonyom, most. Elfogult vagyok.
Magamnak ï¿½rtanï¿½k.
DESDEMONA.
Tï¿½gy, mint akarsz. (Cassio el.)
JAGO.
Hah! ezt nem szeretem.
OTHELLO.
Mi? Mit beszï¿½lsz?
JAGO.
Semmit uram, vagy – mondtam valamit?
OTHELLO.
Nem Cassio, ki nï¿½mtï¿½l most megy le?
JAGO.
ï¿½gy, Cassio? Nem gondolnï¿½m valï¿½ban,
Hogy mint a bï¿½nï¿½s, ï¿½gy suhanjon el,
Ha tï¿½ged jï¿½nni lï¿½t.
OTHELLO.
De ï¿½gy hiszem,
Csakugyan ï¿½ volt.
DESDEMONA.
Jï¿½ reggelt, uram!
Egy esedezï¿½ volt itt az imï¿½nt,
Kit haragodnak sï¿½lya fï¿½ldre nyom.
OTHELLO.
Ki az?
DESDEMONA.
Hadnagy, szegï¿½ny Cassio.
Oh jï¿½ uram, ha engemet szeretsz,
S van valami hatalmam szï¿½veden,
Bocsï¿½ss meg Cassionak; Mert ha ï¿½
Nem hï¿½ tehozzï¿½d, s nem olyan, ki csak
Gyarlï¿½n, de nem rossz czï¿½lbï¿½l vï¿½tkezett,
ï¿½gy ï¿½n nem ï¿½rtek a becsï¿½letes
Hï¿½ arcz vonï¿½sihoz. Hï¿½vd vissza ï¿½t.
OTHELLO.
Most tï¿½vozott?
DESDEMONA.
Most, s oly levert kedï¿½lylyel,
Hogy bï¿½ja rï¿½m is elragadt. ï¿½gy-ï¿½
Lelkem, te visszahï¿½vod ï¿½t?
OTHELLO.
Ma nem,
Majd mï¿½skor ï¿½des Desdemonï¿½m.
DESDEMONA.
Hamar?
OTHELLO.
Kedvedï¿½rt minï¿½l hamarabb.
DESDEMONA.
Ma este ï¿½gy-e?
OTHELLO.
Nem, ma este nem.
DESDEMONA.
Hï¿½t holnap dï¿½lre?
OTHELLO.
Dï¿½lre nem leszek honn,
A tiszturaknï¿½l, a vï¿½rban leszek.
DESDEMONA.
ï¿½gy holnap este? Vagy kedden korï¿½n?
Vagy kedden dï¿½lre? este? Szerda reggel?
Oh tï¿½gy hatï¿½ridï¿½t, csak ne legyen
Hï¿½rom napon tï¿½l. ï¿½ megbï¿½nta tettï¿½t,
S hibï¿½ja, egyï¿½gyï¿½ eszem szerint,
– Bï¿½r harczidï¿½ben pï¿½ldï¿½t kell mutatni –
Olyan csekï¿½ly, hogy nï¿½gyszem kï¿½zt elï¿½g
Megfeddened. Szï¿½lj hï¿½t, mikor jï¿½het;
Mondd, jï¿½ Othellom! Lï¿½sd, ï¿½n nem tudom
Mit kï¿½rhetnï¿½l te tï¿½lem, a mit ï¿½n meg
Tagadni tudnï¿½k, vagy habozni rajta!
Mit? Cassio, – Kivel egyï¿½tt jï¿½vï¿½l
Megkï¿½rni engem, – a ki annyiszor,
Ha kedvezï¿½tlen szï¿½ltam rï¿½lad, ï¿½
Pï¿½rtod fogï¿½, – s most ennyibe kerï¿½l
Kibï¿½kï¿½lnï¿½d vele? Hidd, kï¿½sz vagyok –
OTHELLO.
Hagyj, kï¿½rlek; jï¿½jjï¿½n, a mikor akar,
ï¿½retted mindent megteszek.
DESDEMONA.
Nem ï¿½rttem;
Ez ï¿½pen olyan, mintha tï¿½ged ï¿½n
Kï¿½rnï¿½lek, hogy keztyï¿½t viselj hidegben,
Vagy jï¿½l egyï¿½l, vagy ï¿½rizd magadat, –
Ez mind termï¿½szetes, de majd ha egyszer
Szerelmedet teszem prï¿½bï¿½ra, oly
Kï¿½rï¿½s lesz az, mit megadnod nehï¿½z,
S gondolkodï¿½ba ejt.
OTHELLO.
Mit sem fogok
Tetï¿½led megtagadni. Arra kï¿½rlek,
Tï¿½gy most meg egyet ï¿½rttem: hagyj magamra.
DESDEMONA.
S ï¿½n megtagadnï¿½m? Nem; isten veled.
OTHELLO.
Isten veled, szivem. Mindjï¿½rt kï¿½vetlek.
DESDEMONA.
Emilia, jï¿½jj! Legyen mint akarod,
Szeszï¿½lyeidben is szolgï¿½d vagyok.
(Desdemona, Emilia el.)
OTHELLO.
Kedves teremtï¿½s! Kï¿½rhozat reï¿½m,
Ha nem szeretlek! S majd ha nem szeretlek:
A rï¿½gi chaosz ï¿½jra visszatï¿½r!
JAGO.
Uram!
OTHELLO.
Mit akarsz, Jago?
JAGO.
Mikor nï¿½d utï¿½n
Jï¿½rtï¿½l, tudï¿½-e Cassio Mihï¿½ly
Szerelmedet?
OTHELLO.
Igen, kezdettï¿½l ï¿½ta.
Mï¿½rt kï¿½rdezed?
JAGO.
Csak ï¿½gy kivï¿½ncsisï¿½gbï¿½l, semmi mï¿½sï¿½rt.
OTHELLO.
S mï¿½rt vagy kivï¿½ncsi rï¿½?
JAGO.
Nem gondolï¿½m,
Hogy tudta volna azt.
OTHELLO.
De tudta, ï¿½s
ï¿½ volt a kï¿½zbenjï¿½rï¿½nk.
JAGO.
Igazï¿½n?
OTHELLO.
Igen, igen. Lï¿½tsz ebben valamit?
Vagy nem becsï¿½letes?
JAGO.
Becsï¿½letes?
OTHELLO.
Igen; nem becsï¿½letes Cassio?
JAGO.
A mennyiben tudom –
OTHELLO.
Mit gondolsz?
JAGO.
Mit gondolok?
OTHELLO.
Mit gondolok? Manï¿½ba!
Viszhang vagy-ï¿½ te? Mintha valami
Rï¿½t szï¿½rny laknï¿½k agyadban, mely magï¿½t nem
Mernï¿½ mutatni. Rejtesz valamit.
Hallottam, azt mondï¿½d imï¿½nt, hogy ezt
Nem szereted, – midï¿½n ï¿½ tï¿½vozï¿½k
Nï¿½mtï¿½l. Mi az, mit nem szeretsz? Midï¿½n
Mondï¿½m, hogy ï¿½ titkunkba volt avatva,
ï¿½s kï¿½zbejï¿½rï¿½m volt, te felkiï¿½ltï¿½l:
Valï¿½ban? s ï¿½sszehï¿½ztad homlokod,
Mintha agyadban szï¿½rnyet rejtenï¿½l.
Beszï¿½lj vilï¿½gosan; szï¿½lj, ha szeretsz.
JAGO.
Te tudod, uram, ha szeretlek-e?
OTHELLO.
Valï¿½ban azt hiszem. S ï¿½pen mivel
Hï¿½nek s becsï¿½letesnek tartalak,
Ki megfontolja, mï¿½g kimondanï¿½
A szï¿½t: azï¿½rt ijeszt meg habozï¿½sod.
Mert csalfa, kï¿½tszï¿½nï¿½ ficzkï¿½kban ily csel
Szokott fogï¿½s, de a becsï¿½letes
Ajkï¿½n: a szï¿½v ï¿½nkï¿½ntelen szava,
Mit el nem nyomhat.
JAGO.
Cassio Mihï¿½lyt
Becsï¿½letesnek tartom, eskï¿½szï¿½m.
OTHELLO.
ï¿½n is.
JAGO.
Kiki a minek lï¿½tszatik,
Olyannak kï¿½ne lennie; s ha nem –
Bï¿½r ne is lï¿½ssï¿½k jobbnak, mint minï¿½.
OTHELLO.
Valï¿½. Az ember az legyen, minek
Magï¿½t mutatja.
JAGO.
Azï¿½rt hiszem is,
Hogy Cassio becsï¿½letes.
OTHELLO.
De mï¿½gis,
Te tï¿½bbet is tudsz. Kï¿½rlek, mondd ki mind,
A mit felï¿½le gondolsz; min magadban
Kï¿½rï¿½dzik elmï¿½d, – s ha a legrosszabb,
Vï¿½laszd a legrosszabb szï¿½t.
JAGO.
Megbocsï¿½s,
Bï¿½r engedelmessï¿½ggel tartozom,
Nem azzal: miben a rabszolga is
Szabad. Mit gondolok? S ha tï¿½n silï¿½nyul
Csalï¿½dom: hol oly tiszta palota,
Hovï¿½ mocsok ne tï¿½vedhetne? Hol
Oly tiszta szï¿½v, hovï¿½ szennyes gyanï¿½
Ne fï¿½rne nï¿½ha, szï¿½ket ï¿½lni az
Erï¿½ny fï¿½lï¿½tt?
OTHELLO.
De ï¿½gy elï¿½rulod
Barï¿½todat: hiszed, hogy sï¿½rtve van,
S elï¿½le mï¿½gis titkolod.
JAGO.
De kï¿½rlek,
Ha tï¿½n csalï¿½dï¿½s, a mit gondolok –
(S megvallom, ï¿½letemnek ï¿½tka ez:
A bï¿½nt kutatni ï¿½s fï¿½ltï¿½kenyen
Rosszat gyanï¿½tni ott is, hol valï¿½ban
Nincs semmi rossz) alaptalan gyanï¿½m,
Vesd fï¿½lre bï¿½lcsen, ï¿½s bizonytalan
Zilï¿½lt beszï¿½demet bocsï¿½sd a szï¿½lnek.
Nem volna jï¿½, hozzï¿½m sem illenï¿½k, mint
Becsï¿½letes, vigyï¿½zï¿½ fï¿½rfihoz,
Ha szï¿½lanï¿½k.
OTHELLO.
Mit gondolsz? mondd ki csak.
JAGO.
A tiszta hï¿½rnï¿½v, fï¿½rj ï¿½s nï¿½ kï¿½zï¿½tt,
Szivï¿½knek drï¿½ga kincse, jï¿½ uram.
Ki pï¿½nzem ellopï¿½: rongyot lopott,
Valami semmit; az enyï¿½m vala
ï¿½s most ï¿½vï¿½, s mï¿½g szï¿½z kï¿½zen foroghat.
De a ki jï¿½ hï¿½rem rabolja el,
ï¿½ maga azzal meg nem gazdagul,
ï¿½s koldussï¿½ tesz engem.
OTHELLO.
Istenemre!
Akarom tudni, mit gondolsz.
JAGO.
Nem azt, ha
Szivem kezedbe volna is; nem addig,
Mï¿½g kebelembe ï¿½rzï¿½m.
OTHELLO.
Hah!
JAGO.
Uram,
Oh ï¿½rizd a fï¿½ltï¿½stï¿½l szï¿½vedet.
Zï¿½ld szemï¿½ szï¿½rny az, mely jï¿½tï¿½kot ï¿½z
A vï¿½rrel, a melylyel tï¿½plï¿½lkozik.
Mï¿½g boldog, a ki tudva csalatï¿½sï¿½t,
Meggyï¿½lï¿½li a csalfï¿½t; de minï¿½
Kï¿½nperczeket szï¿½mlï¿½l, ki hï¿½n szeret,
S gyanï¿½tï¿½l rï¿½gva mï¿½gis csak szeret!
OTHELLO.
Oh gyï¿½trelem!
JAGO.
Az elï¿½gï¿½lt szegï¿½ny
Gazdag lehet, sï¿½t tï¿½lgazdag. De a
Kincs vï¿½gtelen kï¿½n annak, a ki fï¿½l,
Hogy elveszï¿½ti. ï¿½rizd, istenem,
A fï¿½ltï¿½stï¿½l minden barï¿½tomat!
OTHELLO.
Mi ez? Hiszed, hogy ï¿½n fï¿½ltï¿½kenyen
Fognï¿½k epedni? S a hold vï¿½ltozï¿½sit
ï¿½j s ï¿½j gyanukkal jegyzem? Nï¿½lam egy
Lesz a gyanï¿½ s az elhatï¿½rozï¿½s!
Gidï¿½ legyek, ha engem ily silï¿½ny,
Lï¿½gbï¿½l kapott, csalï¿½ka buborï¿½k
Nyugodt szivembï¿½l kiforgatni tud!
ï¿½n mï¿½g avval fï¿½ltï¿½vï¿½ nem leszek, hogy
Nï¿½m szï¿½p, mulat, vagy tï¿½rsalgï¿½st szeret,
Vidï¿½m beszï¿½dï¿½, tï¿½nczol, ï¿½nekel;
Mind ez csak szebbï¿½ tï¿½szi az erï¿½nyt.
Attï¿½l se’ fï¿½lek, hogy hiï¿½nyimï¿½rt
ï¿½ csalfa lesz vagy hozzï¿½m hï¿½telen,
Mert szeme volt mikor megszeretett.
Nem, Jago, nem! Lï¿½tnom kell, mielï¿½tt
Gyanï¿½t merï¿½tnï¿½k. A gyanï¿½ utï¿½n
Bizonyitï¿½kot! S ha bizonyitï¿½k van:
Egyszerre vï¿½ge, fï¿½ltï¿½s- s szerelemnek!
JAGO.
ï¿½rï¿½lï¿½k. ï¿½gy okom van, szabadon
Bebizonyï¿½tnom szeretetem ï¿½s
Hï¿½sï¿½gemet. Csak ennyit hallj tehï¿½t,
Bizonyï¿½tï¿½kot mï¿½g nem adhatok:
Nï¿½zz nï¿½dre; vigyï¿½zd Cassioval ï¿½t,
Kï¿½vesd elfogulatlan szemmel ï¿½s
Fï¿½ltï¿½stelen; rossz volna, ha nemes,
Gyanï¿½tlan szï¿½ved ï¿½ldozatja lennï¿½l.
Csak arra kï¿½rlek: ï¿½bren lï¿½gy, vigyï¿½zz!
Velenczï¿½t ï¿½n igen jï¿½l ismerem,
Oly dolgokat lï¿½t sokszor ott az ï¿½g,
Mit nem szabad a fï¿½rjnek lï¿½tnia.
Nem arra van gond: meg nem tenni a
Rosszat, csak azt titokba’ tartani.
OTHELLO.
Azt gondolod?
JAGO.
Atyjï¿½t megcsalta, ï¿½gy
Lett nï¿½d; midï¿½n tï¿½ged kerï¿½lni ï¿½s
Rettegni lï¿½tszï¿½k, akkor szeretett
Legjobban.
OTHELLO.
ï¿½gy van.
JAGO.
Ebbï¿½l mï¿½r itï¿½lj!
Ki olyan ifjan ily kï¿½tszï¿½nï¿½ volt,
Hogy apjï¿½t elvakï¿½tï¿½, megbï¿½vï¿½lte
Boszorkï¿½nysï¿½ga ï¿½ltal, – megbocsï¿½ss,
Vagy bï¿½r neheztelj, bï¿½nï¿½m: hogy felettï¿½bb
Szeretlek.
OTHELLO.
Ezzel csak lekï¿½telezsz.
JAGO.
Fï¿½lek, nyugalmadat fï¿½lzavarï¿½m.
OTHELLO.
Nem, legkevï¿½sbbï¿½ –
JAGO.
Fï¿½lek, azt tevï¿½m.
Remï¿½lem, a mit mondï¿½k, ï¿½gy veszed, mint
Szeretetbï¿½l jï¿½vï¿½t. Fï¿½lindulï¿½l;
De kï¿½rlek, e szï¿½k lelkedet, tovï¿½bb
Az ï¿½rkï¿½dï¿½ gyanï¿½nï¿½l ne vigyï¿½k.
OTHELLO.
Nem.
JAGO.
Mert ha tï¿½bbre mennï¿½l ï¿½ltalok:
Szavamban a nyï¿½l messzebb szï¿½llna, mint
Czï¿½lzï¿½m. Nekem barï¿½tom Cassio.
ï¿½gy lï¿½tom, uram, ingerï¿½lve vagy.
OTHELLO.
Nem ï¿½n. Hiszem, hogy Desdemona hï¿½.
JAGO.
Sokï¿½ maradjon az, s te ï¿½lj sokï¿½
E hitben!
OTHELLO.
ï¿½s mï¿½gis! ki egyszer ï¿½gy
Eltï¿½ntorodhatott –
JAGO.
Ez itt a baj.
Mert, – vakmerï¿½n ne vï¿½tsek ellened –
Ki ellenszegï¿½l a termï¿½szetesb –
Egy vï¿½rï¿½ – sorsï¿½ – ï¿½s hozzï¿½valï¿½bb
Hï¿½zasfrigyeknek: ezzel valami
Bujï¿½bb ï¿½sztï¿½nt, vagy kï¿½jvï¿½gyat mutat,
Szokatlan – ï¿½s termï¿½szetelleni
Inger irï¿½nt. De nem czï¿½lzok reï¿½;
Bï¿½r fï¿½lek attï¿½l, hogy higgadand
S termï¿½szetesb izlï¿½se visszatï¿½r,
ï¿½vï¿½ivel majd tï¿½ged ï¿½sszevet
S megbï¿½nja tettï¿½t.
OTHELLO.
Mos elï¿½g. Eredj.
Ha tï¿½bbet is vï¿½szsz ï¿½szre mï¿½g, tudasd.
Bï¿½zd nï¿½dre, hogy figyeljen. Most eredj.
JAGO.
Uram ajï¿½nlom magam. (Indul.)
OTHELLO.
Mï¿½rt vevï¿½m
Nï¿½ï¿½l? Ez a becsï¿½letes fiï¿½
Mï¿½g tï¿½bbet is tud, mint mennyit kimond.
JAGO.
(visszatï¿½r).
Uram, szabadjon kï¿½rnem tï¿½gedet,
Ne ï¿½zd a dolgot tï¿½bbre. Vï¿½rj idï¿½tï¿½l
S bï¿½r visszahelyezd Cassiot utï¿½bb,
(Mert ï¿½ a tisztnek jï¿½l meg is felel)
Nem ï¿½rt, ha kissï¿½ mï¿½g fï¿½ggï¿½be’ tartod.
ï¿½gy ï¿½t s utait kitanulhatod.
Vigyï¿½zz: vajjon nï¿½d tï¿½relmetlenï¿½l
Esd-e ï¿½gyï¿½ben? Ezt jelï¿½l vehet’d.
De addig is gondold, hogy engemet
A fï¿½lelem tï¿½lzï¿½vï¿½ tett (s valï¿½ban
Fï¿½lek, hogy ï¿½gy van) ï¿½s nyomd el gyanï¿½d,
S tartsd hï¿½nek a nï¿½t, kï¿½rlek, jï¿½ uram.
OTHELLO.
Ne fï¿½lj, magamnak ura leszek ï¿½n.
JAGO.
Mï¿½g egyszer hï¿½t ajï¿½nlom magamat. (El.)
OTHELLO.
Ez a fiï¿½ talpig becsï¿½letes,
ï¿½s telve jï¿½zan emberismerettel.
Ha e nï¿½ tï¿½lem elvadult sï¿½lyom:
Egy fï¿½tytyel a szï¿½lnek bocsï¿½tom ï¿½t,
Sorsï¿½ra bï¿½zva! Tï¿½n mert fekete
S szelï¿½d szavakban jï¿½ratlan vagyok,
Vagy mert korom az ï¿½vek estelï¿½re
Kezd mï¿½r hajolni – ez nem tesz sokat;
De vï¿½ge mï¿½r! Megcsalt! Vï¿½gasztalï¿½som:
Gyï¿½lï¿½lni ï¿½t. Oh hï¿½zasï¿½let ï¿½tka:
Hogy egy ily gyï¿½nge, kï¿½nyes nï¿½ mienk,
S vï¿½gyï¿½nak, ah! mï¿½g sem parancsolunk!
Jobb: bï¿½ka lennï¿½k pincze gï¿½ziben,
Mint annak, a kit szeretek, szivï¿½ben
Mï¿½s birjon egy zï¿½got. Kï¿½lï¿½nben ez
Kï¿½z sorsa a nagyoknak; a midï¿½n
Fogantatï¿½nk, mï¿½r akkor rï¿½nk tapadt
A kettï¿½s szarvnak ï¿½tka. Itt jï¿½n ï¿½ –
Desdemona, Emilia jï¿½nnek.
Ha ï¿½ is csalfa – ï¿½gy az ï¿½g magï¿½t
Gï¿½nyolja! Nem hiszem.
DESDEMONA.
Hogyan, vitï¿½z Othellom!
Ebï¿½ded ï¿½s a meghivott urak
Vï¿½rnak reï¿½d.
OTHELLO.
Igen, hibï¿½s vagyok.
DESDEMONA.
Mi bï¿½gyadtan beszï¿½lsz. Beteg vagy-e?
OTHELLO.
Fï¿½lï¿½tte fï¿½j – emitt a homlokon.
DESDEMONA.
ï¿½lmatlansï¿½gtï¿½l. – Elmï¿½lik megint.
Jer, hadd kï¿½tï¿½m be. Nem lesz semmi baj.
OTHELLO.
Kendï¿½d igen kicsiny; hadd annyiban.
(Desdemona elejti kendï¿½jï¿½t.)
Jerï¿½nk be, ï¿½n is elmegyek veled.
(Othello, Desdemona el.)
EMILIA.
ï¿½rï¿½lï¿½k, hogy e kendï¿½t meglelï¿½m.
Elsï¿½ ajï¿½ndok volt a mï¿½rtul ez,
S csudï¿½s uram mï¿½r szï¿½zszor bï¿½zta rï¿½m,
Hogy lopjam el. De ï¿½gy szerette ï¿½s
ï¿½gy ï¿½rizï¿½ e zï¿½logot (mivel
Megeskï¿½dï¿½tt, hogy megtartandja azt)
Hogy mindszï¿½netlen csï¿½kolgatta ï¿½s
Beszï¿½lt vele. Most mï¿½sï¿½t varrom ï¿½s
Jagï¿½nak adom ezt. Mert tudj’ az ï¿½g,
Mi czï¿½lja van vele. Szeszï¿½ly lehet,
ï¿½n kielï¿½gï¿½tem.
Jago jï¿½.
JAGO.
Te mit csinï¿½lsz itt egyedï¿½l?
EMILIA.
No csak
Veszekedj’; valami vï¿½r reï¿½d.
JAGO.
Valami vï¿½r rï¿½m, ez mindennapi.
EMILIA.
Mi?
JAGO.
Egy sï¿½letlen asszony.
EMILIA.
Igazï¿½n?
No hï¿½t e kis kendï¿½ï¿½rt, – nï¿½zd, mit adsz?
JAGO.
Mifï¿½le kendï¿½?
EMILIA.
ï¿½gy! mifï¿½le kendï¿½?
A mï¿½rnak elsï¿½ nï¿½szajï¿½ndoka,
Mit annyiszor kï¿½rtï¿½l, hogy lopjak el.
JAGO.
S te ellopï¿½d?
EMILIA.
Nem, ï¿½ hullatta el
Esetleg, ï¿½s ï¿½n, hogy kï¿½zel valï¿½k,
Fï¿½lvettem. Itt van.
JAGO.
istenemre, jï¿½
Derï¿½k egy asszony vagy. Csak add ide.
EMILIA.
De mit akarsz, hogy ï¿½gy rï¿½ ï¿½hezï¿½l
E kis ruhï¿½ra?
JAGO.
Mi bajod vele? (Elragadja.)
EMILIA.
Ha ï¿½jra nem lesz szï¿½ksï¿½ged reï¿½,
Add vissza. Ah, szegï¿½ny jï¿½ asszonyom,
Mi bï¿½ja lesz e vesztesï¿½g miatt.
JAGO.
Ne tudj felï¿½le. E kendï¿½ nekem
Mulhatatlanï¿½l szï¿½ksï¿½ges. Most eredj. (Emilia el.)
Majd Cassionï¿½l ezt elhullatom,
Hadd lelje meg. Ily pï¿½rakï¿½nnyï¿½ tï¿½rgy
Fontosb tanï¿½ a fï¿½ltï¿½keny szemï¿½ben
A bibliï¿½nï¿½l. Mily hatï¿½sa lesz!
Mï¿½r ï¿½rzi a mï¿½r mï¿½rgem erejï¿½t,
Mert a gyanï¿½ mï¿½reg magï¿½ban is.
ï¿½zï¿½n elï¿½bb nem ï¿½rzik a veszï¿½ly,
De hogyha egy kissï¿½ a vï¿½rbe hat –
A kï¿½n-ereknï¿½l jobban ï¿½g, lobog.
Jï¿½l szï¿½mitï¿½k. De ï¿½pen jï¿½ a mï¿½r.
Othello jï¿½.
Tï¿½bbï¿½ se mï¿½kony, sem belï¿½ndek, a
Termï¿½szet semmi altatï¿½-szere
Nem adja vissza ï¿½des ï¿½lmodat,
Mi tennap ringatott.
OTHELLO.
Hah! csalfa ï¿½!
S hozzï¿½m!
JAGO.
Uram, nyugodj’ meg hagyjuk ezt mï¿½r!
OTHELLO.
Pusztulj! Bocsï¿½ss! kï¿½npadra feszitï¿½l!
S pedig egï¿½szen megcsalatni jobb,
Mint fï¿½lig tudni csak.
JAGO.
Nem ï¿½rtelek.
OTHELLO.
Mit tudtam ï¿½n az ï¿½ parï¿½znasï¿½gï¿½t?
Nem lï¿½ttam, nem hivï¿½m, gyanum se’ volt.
ï¿½n nyugton alvï¿½m, gondtï¿½l szabadon,
Cassio csï¿½kjï¿½t ajkï¿½n nem lelï¿½m!
A ki nem ï¿½rzi, hogy meglopva van:
Ne mondjï¿½tok meg, s semmi kï¿½ra nincs.
JAGO.
Fï¿½j ily beszï¿½det hallanom.
OTHELLO.
Boldog lehetnï¿½k, bï¿½r egï¿½sz sereg
S a kï¿½zlegï¿½ny is ï¿½lelnï¿½ meg ï¿½t,
Csak ï¿½n ne tudnï¿½m! Ah de ï¿½gy oda
ï¿½rï¿½kre nyugtom, megelï¿½gedï¿½sem!
Isten veled mï¿½r, harcz vidï¿½m zaja,
Holott a nagyravï¿½gyï¿½s szï¿½p erï¿½ny!
Isten veled mï¿½r, tï¿½sszï¿½gï¿½ lovam,
Pergï¿½ dob, ï¿½les sï¿½p, vad harsonï¿½k,
Kirï¿½lyi zï¿½szlï¿½, villogï¿½ aczï¿½l,
Fï¿½ny, pompa, minden harczi kï¿½szï¿½let!
S te szï¿½rnyï¿½ ï¿½gyï¿½, mely vad torkodon
Az ï¿½g haragjï¿½t durvï¿½n dï¿½rgeted,
Hallgass! Othello napja mï¿½r lejï¿½rt!
JAGO.
Mi ez, uram? ugyan, az istenï¿½rt!
OTHELLO.
Ficzkï¿½! tanï¿½t rï¿½, hogy nï¿½m szajha volt,
Bizonyï¿½tï¿½kot, kï¿½zzel foghatï¿½t!
Vagy, halhatatlan lelkem ï¿½dvire,
Ebnek szï¿½letned jobb lett volna, mint
Hogy ingerelj!
JAGO.
Hï¿½t ennyire jutï¿½nk!
OTHELLO.
Lï¿½tnom kell; vagy oly bizonysï¿½got adj,
Min kï¿½telyemnek egy foszlï¿½nya se
Akadjon fï¿½l; kï¿½lï¿½nben jaj neked.
JAGO.
Nagysï¿½gos ï¿½r…
OTHELLO.
Ha ï¿½t rï¿½galmazod s engem gyï¿½tï¿½rsz,
Ne kï¿½nyï¿½rï¿½gj, se ï¿½nvï¿½dat ne ï¿½rezz,
Iszonyra halmozz ï¿½j iszonyt, beszï¿½lj,
Hogy sï¿½rjon a menny, reszkessen a fï¿½ld,
Mert ennyi kï¿½rhozathoz nem tehetsz mï¿½r
Szï¿½rnyebbet.
JAGO.
ï¿½g bocsï¿½ssa meg nekem!
Hï¿½t fï¿½rfi vagy? nem bï¿½rsz-e jï¿½zan ï¿½szszel?
Isten velï¿½nk, – vedd el tisztsï¿½gemet!
Oh ï¿½n bolond, kinek hï¿½sï¿½gemï¿½rt
Ez a jutalmam! Oh czudar vilï¿½g,
Hol a becsï¿½letessï¿½g kï¿½sz veszï¿½ly!
No kï¿½szï¿½nï¿½m a tanusï¿½got! Eztï¿½n
Barï¿½timat szeretni nem fogom,
Kik a hï¿½sï¿½get sï¿½rtï¿½snek veszik.
OTHELLO.
Megï¿½llj, maradj. Csak lï¿½gy becsï¿½letes.
JAGO.
De bï¿½lcs leszek. Az igazsï¿½g: bolond,
Ki elhibï¿½zza czï¿½ljï¿½t.
OTHELLO.
Istenemre!
ï¿½n hï¿½nek tartom e nï¿½t – ï¿½s csalï¿½rdnak,
Tï¿½ged igaznak s hazugnak viszont.
Bizonyï¿½tï¿½kot! Neve tiszta volt,
Mint szï¿½z Diï¿½na arcza. – S most setï¿½t
S szennyes, mikï¿½p enyï¿½m. De mï¿½g kï¿½tï¿½l,
Tï¿½r, mï¿½reg, ï¿½s tï¿½z s fulasztï¿½ folyam van:
Nem tï¿½rï¿½m el. Bizonyï¿½tï¿½kot adj!
JAGO.
Mï¿½r lï¿½tom, ï¿½rï¿½lt szenvedï¿½ly emï¿½szt;
Bï¿½nom, hogy lï¿½ngra gyï¿½jtï¿½m benned azt.
Bizonyï¿½tï¿½k kell?
OTHELLO.
Istenemre, az!
JAGO.
Jï¿½l van. De szï¿½lj, mi gyï¿½z meg? ï¿½nszemeddel
Vï¿½gyod kilesni, mï¿½g bujï¿½lkodik,
ï¿½s rajta kapni –
OTHELLO.
Oh kï¿½rhozat, pokol!
JAGO.
Nem volna kï¿½nnyï¿½: ï¿½ket ï¿½gy, a nyilt
Rï¿½t bï¿½nben ï¿½rni. Veszszenek meg inkï¿½bb,
Mintsem kivï¿½lï¿½k mï¿½s is lï¿½ssa e
Parï¿½znasï¿½got. Mit tegyï¿½nk tehï¿½t?
Mit mondjak? Hol van a bizonyï¿½tï¿½k?
Mert az lehetlen ï¿½m, hogy rajta kapd,
Ha csak nem oly falï¿½nkok, mint majom,
Nem oly vadak, mint nï¿½szï¿½ farkas ï¿½s
Oly ostobï¿½k, mint a vak szenvedï¿½ly.
De hogyha jï¿½zan ï¿½sz, alapos ok,
S okadatolt gyanï¿½ nyomon vezethet:
Azt adhatok.
OTHELLO.
Nyï¿½jts egy valï¿½szinï¿½
ï¿½rvet s elï¿½g lesz.
JAGO.
Bï¿½r utï¿½latos tiszt,
De minthogy ï¿½n vivï¿½lek ennyire,
Botor jï¿½sï¿½gbï¿½l s hï¿½sï¿½gem miatt:
Tehï¿½t legyen. Cassionï¿½l valï¿½k
A minap ï¿½jjel. Fogfï¿½jï¿½s gyï¿½tï¿½rt,
S nem alhatï¿½m el. Vannak emberek,
Kiknek kedï¿½lyï¿½k lï¿½ha ï¿½s zilï¿½lt,
Hogy ï¿½lmaikban mindent kibeszï¿½lnek.
ï¿½s Cassio ilyen. Hallï¿½m, midï¿½n
ï¿½lmï¿½ban ï¿½gy szï¿½lt: „ï¿½des Desdemona!
Oh rejtsï¿½k el szerelmï¿½nk titkait.”
Majd megfogï¿½ s szorongatï¿½ kezem,
Sohajtva: „angyal! ï¿½des!” s oly heven
Csï¿½kolt meg engem, mintha gyï¿½kerestï¿½l
Vï¿½gynï¿½k a csï¿½kot tï¿½pni ajkaimrï¿½l.
Aztï¿½n, a lï¿½bï¿½t lï¿½bamhoz szorï¿½tva,
Nyï¿½gï¿½tt, sohajta, csï¿½kban fuldokolt
S mondï¿½: „ah ï¿½tok, a mely tï¿½ged a
Mï¿½rhoz csatolt!”
OTHELLO.
Oh szï¿½rnyï¿½! Szï¿½rnyï¿½sï¿½g!
JAGO.
Mind ez csak ï¿½lom volt.
OTHELLO.
De a valï¿½t
Mutatja, a mi tï¿½rtï¿½nt. Sï¿½lyos ï¿½s
Szï¿½rnyï¿½ adat, habï¿½r csak ï¿½lom.
JAGO.
ï¿½s
Sï¿½lyt ad sok oly gyanï¿½nak, mely magï¿½ban
Erï¿½tlen volna tï¿½n.
OTHELLO.
Szï¿½ttï¿½pem ï¿½t!
JAGO.
Ne! Tï¿½rj eszedre! Mï¿½g nem bizonyos,
Mï¿½g hï¿½ lehet. Csak azt kï¿½rdem: talï¿½n
Lï¿½ttï¿½l vagy egyszer nï¿½d kezï¿½ben egy
Kendï¿½t, eperkï¿½k voltak rï¿½ hï¿½mezve?
OTHELLO.
Tï¿½lem kapï¿½, elsï¿½ ajï¿½ndokom. –
JAGO.
Azt nem tudï¿½m. De egy ily kezkenï¿½t
ï¿½n Cassionï¿½l lï¿½ttam a minap,
Arczï¿½t tï¿½rï¿½lte vï¿½le.
OTHELLO.
Oh! ha az –
JAGO.
Ha az, s ha nï¿½dï¿½ volt, ez ellenï¿½k szï¿½l
A tï¿½bbi jelekkel egyï¿½tt!
OTHELLO.
A czudar!
Bï¿½r volna negyvenezer ï¿½lete,
Mert egy kevï¿½s, – bosszï¿½m lehï¿½teni.
Most mï¿½r hiszem. Jago, tekints ide,
Minden szerelmem ï¿½gy fï¿½vom ki a
Vï¿½gtelen ï¿½rbe – s oda van! Bosszï¿½,
Te szï¿½rnyï¿½ rï¿½m, fï¿½l, kelj ki a pokolbï¿½l!
Szerelmem, add ï¿½t tiszta trï¿½nodat
A gyï¿½lï¿½letnek! Dagadj meg, kebel,
Mert mï¿½rges kï¿½gyï¿½k sziszegï¿½ lakï¿½id.
JAGO.
Lï¿½gy csendesen.
OTHELLO.
Vï¿½rt, vï¿½rt, vï¿½rt!
JAGO.
Tï¿½relem,
Megvï¿½ltozik mï¿½g elmï¿½d, ï¿½gy lehet.
OTHELLO.
Soha! mikï¿½p a pontus ï¿½rja, mit
Apï¿½ly medrï¿½be vissza nem szorï¿½t,
Feltarthatatlan omlik a Propontus
ï¿½s Hellespont szï¿½k partjain keresztï¿½l:
ï¿½gy vï¿½res elmï¿½m vissza nem tekint,
S bï¿½rï¿½nyszerelme nem hoz rï¿½ apï¿½lyt, mï¿½g
A vï¿½gtelen bosszï¿½ be nem nyeli. (Tï¿½rdel.)
Az ï¿½g magas boltjï¿½ra eskï¿½szï¿½m,
S a megszeghetlen eskï¿½ erejï¿½re
lelkem kï¿½tï¿½m le!
JAGO.
(tï¿½rdel.)
Vï¿½rj, ne kelj fï¿½l. Oh lï¿½gy
Tanum te mindig ï¿½gï¿½ csillag, ï¿½s ti
Minket karolva tartï¿½ elemek!
Hogy ï¿½me Jago, szï¿½ve ereit,
Eszï¿½t, karï¿½t a megbï¿½ntott Othello
Szolgï¿½latï¿½ra szenteli. Uram!
parancsolj – ï¿½s ï¿½n mindent megteszek,
Bï¿½r vï¿½rt kivï¿½nj.
OTHELLO.
Hï¿½sï¿½ged’ nem csupï¿½n
Hiï¿½ szavakkal, – tettel fogadom,
S azonnal ï¿½m igï¿½nybe is veszem.
Hï¿½rom napod van, hï¿½rï¿½l hoznod azt, hogy
Cassio nem ï¿½l.
JAGO.
Barï¿½tom halva van!
A mint kivï¿½nod – ï¿½gy lesz. De a nï¿½t,
Kï¿½rlek, kï¿½mï¿½ld.
OTHELLO.
Oh! kï¿½rhozat reï¿½!
Kï¿½vess. Valami jï¿½ halï¿½lnemen
Gondolkozom e szï¿½p ï¿½rdï¿½gnek is.
Jer. Hadnagyon vagy.
JAGO.
Hï¿½ szolgï¿½d ï¿½rï¿½kre.
(Elmennek.)
Ugyanott.
Desdemona, Emilia, Bolond jï¿½nnek.
DESDEMONA.
Hï¿½! tudod-e, hol van Cassio hadnagy szï¿½llï¿½sa?
BOLOND.
Hogy a hadnagysï¿½grï¿½l leszï¿½llott, azt tudom, de hova szï¿½llott, az nem hallottam.
DESDEMONA.
Nem ï¿½gy. Hol lakik?
BOLOND.
Ha megmondanï¿½m, hol lakik, hazudnï¿½k.
DESDEMONA.
Ki okosodjï¿½k el ezen a bolondon?
BOLOND.
ï¿½n nem tudom, hol lakik, s ha csak ï¿½gy rï¿½fognï¿½m, hogy itt vagy amott lakik, hazudnï¿½k.
DESDEMONA.
Utï¿½na tudsz-e jï¿½rni, s felelsz-e, hogy okosan kï¿½rdezï¿½skï¿½dï¿½l?
BOLOND.
ï¿½n kï¿½rdezzek is, feleljek is? Megkatekizï¿½lom az egï¿½sz vilï¿½got, azaz kikï¿½rdezem s megfeleltetem?
DESDEMONA.
Keresd fel ï¿½t s hï¿½vd ide. Mond meg neki, hogy fï¿½rjemet rï¿½szï¿½re hajtottam s remï¿½lem, minden jï¿½ lesz.
BOLOND.
Ez a feladat nem haladja tï¿½l az emberi tehetsï¿½get, azï¿½rt megkisï¿½rtem, ha sikerï¿½lne. (El.)
DESDEMONA.
Hol veszthetï¿½m el azt a kezkenï¿½t?
EMILIA.
Nem kï¿½pzelem.
DESDEMONA.
Inkï¿½bb erszï¿½nyemet
Vesztettem vï¿½n’ aranyaimmal el!
Mï¿½g jï¿½, hogy a nemes mï¿½r oly nyugodt
Kedï¿½lyï¿½, rï¿½t gyanï¿½ nem fï¿½r szivï¿½hez.
Fï¿½ltï¿½sre sokszor ennyi ok elï¿½g.
EMILIA.
Hï¿½t nem fï¿½ltï¿½keny ï¿½t?
DESDEMONA.
Ki? ï¿½? Honï¿½ban
Ily gï¿½z a nap hevï¿½n elpï¿½rolog.
EMILIA.
Nï¿½zd ï¿½pen itt jï¿½.
Othello jï¿½.
DESDEMONA.
Most nem hagyandom el, mï¿½g Cassiot
Nem hï¿½vja vissza. Hogy vagy, jï¿½ uram?
OTHELLO.
Jï¿½l, asszonyom. (fï¿½lre) Oh tettetï¿½s gyï¿½trelme!
(Fenn) S te hogy vagy Desdemona!
DESDEMONA.
Jï¿½l, jï¿½ uram.
OTHELLO.
Add kezdet. Mily nedves ez a kï¿½z.
DESDEMONA.
Nem ï¿½rze mï¿½g kort, sem bï¿½bï¿½natot.
OTHELLO.
Ez bï¿½kezï¿½sï¿½gre, jï¿½ szï¿½vre mutat.
Forrï¿½, mi forrï¿½, s nedves! ez a kï¿½z
Bï¿½jtï¿½t kivï¿½n s imï¿½t, elvonulï¿½st;
Sanyargatï¿½st ï¿½s hosszï¿½ ï¿½jtatot,
Mert ifjï¿½ s ï¿½gï¿½ ï¿½rdï¿½g ï¿½l alatta,
Mely lï¿½zadï¿½sra kï¿½sz. Jï¿½tï¿½kony ï¿½s
Nyilt kï¿½z.
DESDEMONA.
Igazï¿½n mondod, jï¿½ uram.
E kï¿½z adï¿½ a szï¿½vemet neked.
OTHELLO.
Nyilt kï¿½z. De hajdan szï¿½v adott kezet.
Most mï¿½s a czï¿½g: a kï¿½z ï¿½s nem a szï¿½v.
DESDEMONA.
Ehez nem ï¿½rtek. – Tudod, mit igï¿½rtï¿½l?
OTHELLO.
Igï¿½rtem, piczikï¿½m?
DESDEMONA.
Most kï¿½ldtem le,
Hogy Cassiot hï¿½vjï¿½k elï¿½.
OTHELLO.
Nehï¿½z
Unalmas nï¿½tha kï¿½noz. Kï¿½rlek, add
Kendï¿½det.
DESDEMONA.
Itt van.
OTHELLO.
Azt, mit ï¿½n adï¿½k.
DESDEMONA.
Nincs nï¿½lam az.
OTHELLO.
Nincs?
DESDEMONA.
Igazï¿½n –
OTHELLO.
Hiba.
A kezkenï¿½t czigï¿½ny jï¿½snï¿½ adï¿½
Anyï¿½mnak, ki szivekben olvasott.
Azt mondta: mï¿½g a kendï¿½ nï¿½la lesz,
Bï¿½jos leend s magï¿½hoz lï¿½nczolandja
Apï¿½m szivï¿½t; de ha elvesztenï¿½,
Vagy mï¿½snak adnï¿½, – ï¿½t apï¿½m azonnal
Meggyï¿½lï¿½lendi s ï¿½j ï¿½lvet vadï¿½sz.
Halï¿½los ï¿½gyï¿½n ï¿½tadï¿½ nekem
S kï¿½rt, hogy ha nï¿½m lesz, adjam annak azt.
ï¿½n ï¿½gy tevï¿½k. Kï¿½rlek, vigyï¿½zz reï¿½,
ï¿½rizd szemednek fï¿½nyekint. Ha elvï¿½sz,
Vagy mï¿½snak adnï¿½d, helyrehozhatatlan
Csapï¿½s kï¿½vetnï¿½.
DESDEMONA.
Lehetsï¿½ges-e?
OTHELLO.
ï¿½gy van. Bï¿½bï¿½j van szï¿½vetï¿½ben. Egy
Sybilla, a ki kï¿½tszï¿½z kï¿½rfutï¿½sï¿½t
Szï¿½mlï¿½lta meg a napnak, – szï¿½tte azt
Ihlett dï¿½hï¿½ben; selymet szent bogï¿½r
Fonott ahoz; festï¿½ket szï¿½zleï¿½ny
Bemï¿½miï¿½zott szï¿½vï¿½bï¿½l szivott
A jï¿½snï¿½.
DESDEMONA.
S ez valï¿½?
OTHELLO.
Egy szï¿½ig az.
ï¿½rizd azï¿½rt jï¿½l.
DESDEMONA.
Jobb lett volna hï¿½t,
Ha soha sem is lï¿½ttam volna!
OTHELLO.
Hah!
S miï¿½rt?
DESDEMONA.
Uram! mï¿½rt szï¿½lsz oly zordonan?
OTHELLO.
Oda van? Elveszett? Szï¿½lj, nincs elï¿½?
DESDEMONA.
Isten segï¿½ts!
OTHELLO.
Szï¿½lj!
DESDEMONA.
Nem, elveszve nincs
S ha veszve volna?
OTHELLO.
No’s!
DESDEMONA.
De megvan, mondom.
OTHELLO.
Hol van? add elï¿½.
DESDEMONA.
Bï¿½r megtehetnï¿½m – most nem akarom.
Ez cselfogï¿½s csak, mï¿½sra vinni ï¿½t
A szï¿½t. Kï¿½rlek, hï¿½vd vissza Cassiot.
OTHELLO.
Elï¿½ a kendï¿½t! Rosszat gyanitok.
DESDEMONA.
Alkalmasabbat nï¿½la nem talï¿½lsz.
OTHELLO.
A kendï¿½t!
DESDEMONA.
Kï¿½rlek, szï¿½ljunk Cassiorï¿½l.
OTHELLO.
A kendï¿½t!
DESDEMONA.
ï¿½, szegï¿½ny, minden remï¿½nyï¿½t
Benned vetï¿½ csak. Jï¿½ indï¿½latod
Minden bizalma.
OTHELLO.
A kendï¿½t!
DESDEMONA.
Valï¿½ban
Nem bï¿½nsz velem jï¿½l.
OTHELLO.
Pusztulj! (Elrohan.)
EMILIA.
Ez az ember
Ne volna fï¿½ltï¿½?
DESDEMONA.
Mï¿½g nem lï¿½ttam ï¿½gy.
Bizonynyal a kendï¿½ben valami
Bï¿½bï¿½jnak lenni kell. Oh! hogy tudï¿½m
Azt elveszï¿½tni!
EMILIA.
Egy-kï¿½t ï¿½v kevï¿½s
Egy fï¿½rfit kitanulni. Valamennyi
Tï¿½tott torok, mi nï¿½k az eledel,
Mohï¿½n befalnak – ï¿½s ha jï¿½llakï¿½nak,
Kikï¿½pnek ï¿½jra.
Jago, Cassio jï¿½nnek.
Itt jï¿½ Cassio.
ï¿½s fï¿½rjem.
JAGO.
Itt nincs semmi mï¿½d. Neki
Kell szï¿½lnia. No rajta, vedd kï¿½rï¿½l.
DESDEMONA.
Jï¿½ Cassio, szï¿½lj, miben ï¿½ll ï¿½gyed?
CASSIO.
Mind abba’ mï¿½g. Kï¿½nyï¿½rgï¿½k, asszonyom,
Nagy befolyï¿½sod fordï¿½tsd arra, hogy
Jussak megint kegyï¿½be, mely irï¿½nt
Oly tisztelettel van szivem tele.
ï¿½gyem halasztï¿½st nem tï¿½r. Ha bï¿½nï¿½m
Oly szï¿½rnyï¿½, hogy se mult szolgï¿½latim,
Se a jelenben bï¿½natom, sem a
Feltï¿½tel: arra ï¿½rdemet szerezni
Jï¿½vï¿½ben is, nem ï¿½d engesztelï¿½st:
Jobb lesz egyszerre tudni sorsomat,
S a megadï¿½s mezï¿½t felï¿½ltve, mï¿½s
Pï¿½lyï¿½n zï¿½rgetni a sors ajtajï¿½n
Alamizsnï¿½ï¿½rt.
DESDEMONA.
Ah! jï¿½ Cassio!
ï¿½gyvï¿½dkedï¿½sem nem hozott sikert.
Uram nem az, ki volt. Nem ismerek rï¿½,
Bï¿½r arcza az, s csupï¿½n kedï¿½lye mï¿½s.
ï¿½gy ï¿½ldjon ï¿½g ï¿½s minden angyalok,
Hogy ï¿½rdekedben mindent megtevï¿½k,
Sï¿½t haragï¿½nak kitevï¿½m magam,
Szabad beszï¿½dem ï¿½ltal. Vï¿½rni kell.
Mi rajtam ï¿½ll, ï¿½n mindent megteszek,
Mint magamï¿½rt. Ah, ezzel ï¿½rd be most.
JAGO.
Urunk haragszik?
EMILIA.
Most megy innen el,
Szï¿½rnyï¿½ haragban.
JAGO.
S ï¿½ haraghatik?
Lï¿½ttam, midï¿½n az ï¿½gyï¿½ csatasort
Kapott a lï¿½gbe s ï¿½pen oldalï¿½n
Sajï¿½t testvï¿½rï¿½t szerteszaggatï¿½,
Mikï¿½p az ï¿½rdï¿½g. S ï¿½ haraghatik?
Csak egy pillanatnyi lesz. Hozzï¿½ megyek,
Ha ï¿½ haragszik, tï¿½rtï¿½nt valami
DESDEMONA.
Tedd kï¿½rlek azt. (Jago el.)
Valami ï¿½llamï¿½gy
Hazï¿½l; vagy itt egy mï¿½g idï¿½ elï¿½tt
Kisï¿½lt gaz ï¿½rmï¿½ny, a mi ennyire
Fï¿½lindï¿½tï¿½. A fï¿½rfi ily esetben
Kisebb szemï¿½lyen tï¿½lti bosszujï¿½t,
Habï¿½r nagyobb az ok. ï¿½gy lesz valï¿½ban.
Ha csak kis ujjunk fï¿½j: a tï¿½bbi ï¿½p
Tagokra is a fï¿½jdalom kihat.
A fï¿½rfiak sem istenek. Ne vï¿½rjuk,
Hogy vï¿½legï¿½nyi gyï¿½ngï¿½dsï¿½gï¿½ket
ï¿½rï¿½kre tartsï¿½k. Szidj, Emiliï¿½m!
Mint hebehurgya hadbï¿½rï¿½, tï¿½rï¿½k
Pï¿½lczï¿½t fï¿½lï¿½tte egy rossz szï¿½ miatt;
De lï¿½tom mï¿½r, hamis volt a tanï¿½
S megsemmisï¿½tem az itï¿½letet.
EMILIA.
Oh adja ï¿½g, hogy ï¿½llamï¿½gy legyen,
S ne rï¿½t gyanï¿½ vagy fï¿½ltï¿½keny szeszï¿½ly
Te ellened.
DESDEMONA.
ï¿½n Istenem! hisz ï¿½n
Okot nem adtam arra soha sem.
EMILIA.
A fï¿½ltï¿½s jï¿½zan okot nem keres,
Gyanï¿½it az nem okra ï¿½piti,
Fï¿½lt csak – mivel fï¿½lt. Szï¿½rny, mely ï¿½nmagï¿½tï¿½l
Fogantatik, mely ï¿½nmagï¿½t szï¿½li.
DESDEMONA.
ï¿½rizd meg, ï¿½g, e szï¿½rnytï¿½l fï¿½rjemet!
EMILIA.
Amen, asszonyom.
DESDEMONA.
Jer, keressï¿½k fel ï¿½t.
De, Cassio, maradj kï¿½zel. Megint
Kï¿½rendem ï¿½t ï¿½gyedben.
CASSIO.
Kï¿½szï¿½nï¿½m
ï¿½rnï¿½m! (Desdemona Emilia el.)
Bianka jï¿½.
BIANKA.
Az ï¿½g megï¿½ldjon, Cassiom!
CASSIO.
Hogyan, Bianka, mit keressz te itt?
Valï¿½ban, szï¿½pem, hozzï¿½d kï¿½szï¿½lï¿½k.
BIANKA.
ï¿½n meg tehozzï¿½d, Cassio. Mi ez?
Egy hï¿½tig elmaradsz. Hï¿½t nap s annyi ï¿½j,
ï¿½s hï¿½szszor annyi ï¿½ra, s szeretï¿½
Szï¿½vemnek hï¿½szszor olyan hosszu, mint
Az ï¿½ralap mutatja! Szï¿½rnyï¿½sï¿½g!
CASSIO.
Bianka, megbocsï¿½ss! Nagy gond nyomott,
Mi tï¿½led elvont. ï¿½m hosszabb idï¿½t
Igï¿½rek – helyrehozni a mulasztï¿½st.
ï¿½des Biankï¿½m, kï¿½rlek, varrd le ezt.
(Desdemona kendï¿½jï¿½t ï¿½tadja.)
BIANKA.
Oh Cassiom! kitï¿½l kapï¿½d e kendï¿½t,
Tï¿½n ï¿½j kegyelttï¿½l ï¿½des zï¿½log ez?
Most ï¿½rtem, ah, a tï¿½vollï¿½t okï¿½t!
Hovï¿½ jutï¿½k! Jï¿½, jï¿½.
CASSIO.
Eredj, te asszony!
Dobd vissza a manï¿½nak a gyanï¿½t,
Ki azt sugallta. Most mï¿½r fï¿½ltesz is,
S azt gondolod, szerelmi zï¿½log ez?
Nem, nem Bianka!
BIANKA.
Mondd tehï¿½t, kiï¿½?
CASSIO.
ï¿½n nem tudom. Szobï¿½mban ï¿½gy lelï¿½m,
A rajzot megszerettem. S mï¿½g ura
– Mi hihetï¿½ is – visszakï¿½vetelnï¿½,
Mï¿½sï¿½t ï¿½hajtom. Tedd meg, s most eredj.
BIANKA.
Menjek? s miï¿½rt?
CASSIO.
Othellot vï¿½rom itt,
Nem volna jï¿½ ajï¿½nlat s nem kivï¿½nom,
Hogy itt talï¿½ljon egy nï¿½vel.
BIANKA.
S miï¿½rt?
CASSIO.
Nem mintha –
BIANKA.
Mondd ki csak, mert nem szeretsz.
Kï¿½rlek, kisï¿½rj el bï¿½r egy darabig.
S igï¿½rd, hogy eljï¿½sz, mï¿½g ma este eljï¿½sz.
CASSIO.
Csak egy kevï¿½ssï¿½ mehetek veled,
Vï¿½rnom kell itt. De nem sokï¿½ra lï¿½tsz.
BIANKA.
Jï¿½l van; hiszen lï¿½sd, megadom magam.
(Elmennek.)
Ugyanott.
Othello, Jago jï¿½nnek.
JAGO.
Mit mondasz erre?
OTHELLO.
Mit mondok? Mire?
JAGO.
Titokba csï¿½kolï¿½zni –
OTHELLO.
Bï¿½n, tilos.
JAGO.
Vagy ott fekï¿½nni, levetkï¿½zve, egyï¿½tt
Egy ï¿½rahosszant, szï¿½p ï¿½rtatlanul –
OTHELLO.
Egyï¿½tt, az ï¿½gyban ï¿½s ï¿½rtatlanul?
Kï¿½pmutatï¿½s, megcsalni az ï¿½rdï¿½gï¿½t!
Ki szï¿½z akar maradni s ï¿½gy teszen:
Az ï¿½rdï¿½gt azt – ï¿½s ï¿½ istent kisï¿½rti.
JAGO.
Ha mit se tettek, ï¿½gy nem nagy hiba.
Ha ï¿½n a nï¿½mnek egy kendï¿½t adok –
OTHELLO.
Nos?
JAGO.
Az ï¿½vï¿½ lesz, ï¿½s ha az ï¿½vï¿½,
ï¿½gy gondolom, mï¿½snak adhatja azt.
OTHELLO.
ï¿½vï¿½ erï¿½nye ï¿½s becsï¿½lete is:
Szabad-e ezt is odaadnia?
JAGO.
A becsï¿½let nem kï¿½zzel foghatï¿½ –
Sok bï¿½r vele ï¿½s mï¿½gsem az ï¿½vï¿½.
Hanem a kendï¿½ –
OTHELLO.
Bï¿½r feledni tudnï¿½m!
Azt mondtad, – ï¿½gy kï¿½vï¿½lyg elmï¿½m kï¿½rï¿½l, mint
Halï¿½los hï¿½z kï¿½rï¿½l hollï¿½sereg –
Rosszat jelentve, – kendï¿½m nï¿½la van?
JAGO.
S aztï¿½n –?
OTHELLO.
De mï¿½gis az nem volna jï¿½.
JAGO.
Hï¿½t mï¿½g, ha mondom: hogy lï¿½tï¿½m, azaz
Hallï¿½m, mikï¿½p gyalï¿½za meg; tudod,
Van oly czudar, ki hogyha csï¿½bitï¿½ssal
Megnyert egy asszonyt, vagy ha ez magï¿½t
ï¿½nkï¿½nt megadta, – meg nem ï¿½llja, hogy ne
Fecsegjen.
OTHELLO.
ï¿½s ï¿½ mondott valamit?
JAGO.
Mondott bizony, de nem tï¿½bbet, csak azt,
Mit ï¿½jra eltagadna.
OTHELLO.
Mit beszï¿½lt?
JAGO.
Hï¿½t azt, hogy ï¿½ –
OTHELLO.
Mit?
JAGO.
Nï¿½la –
OTHELLO.
Nï¿½la hï¿½lt?
JAGO.
ï¿½gy, nï¿½la, vagy vele, a mint akarod.
OTHELLO.
Vele hï¿½lt! Szï¿½rnyï¿½sï¿½g! A kendï¿½ – a vallomï¿½s – a kendï¿½! Valld meg s akaszszanak fel! Vagy elï¿½bb akaszszanak fel s azutï¿½n vallj!
Reszketek! A termï¿½szet ily undok bï¿½nt nem fog magï¿½ra ok nï¿½lkï¿½l. Nem! ez csak hiï¿½ beszï¿½d, mi engem megrï¿½z. Hah! orr – fï¿½l –
ajak – minden! Lehetsï¿½ges-e? Valld meg! A kendï¿½! Oh pokol! (Elï¿½jul.)
JAGO.
Hass, mï¿½reg! ï¿½gy, hass! ï¿½gy fogjï¿½k meg a
Kï¿½nnyen hivï¿½ bolondot. ï¿½gy jï¿½ sok
ï¿½rtatlan asszony hï¿½rbe, – tiszta bï¿½r.
Hej, jï¿½ uram! Othello! Jï¿½ uram!
Cassio jï¿½.
Te Cassio!
CASSIO.
Mi baj?
JAGO.
Urunk elï¿½jult.
Ez tennap ï¿½ta mï¿½r a mï¿½sodik.
CASSIO.
Dï¿½rgï¿½ld a vakszemï¿½t.
JAGO.
Nem, mentsem isten.
Ily gï¿½rcsï¿½ket magokra hagyni jobb.
Mï¿½skï¿½p habot tï¿½r ï¿½s ï¿½rjï¿½ngni kezd.
Nï¿½zd, mozdul is mï¿½r. Tï¿½vozz egy kicsit,
magï¿½hoz jï¿½ azonnal. Majd utï¿½bb
Fontos beszï¿½dem volna mï¿½g veled. (Cassio el.)
Hogy vagy, uram? Nincs sï¿½rtve a fejed?
OTHELLO.
Gï¿½nyolsz?
JAGO.
Gï¿½nyollak-ï¿½? az ï¿½gre, nem.
Bï¿½r tï¿½rni tudd, mint fï¿½rfi, sorsodat!
OTHELLO.
A rï¿½szedett fï¿½rj szarvas vad barom.
JAGO.
ï¿½gy vï¿½rosokban sok barom lakik
ï¿½s sok szelid vadï¿½llat.
OTHELLO.
Megvallotta-e?
JAGO.
Lï¿½gy fï¿½rfi, jï¿½ uram.
Gondold, hogy minden fï¿½rfi jï¿½rmodat
Segï¿½ti vonni. Hej, sokan fekï¿½sznek
Tisztï¿½tlan ï¿½gyban minden ï¿½jtszaka,
Tisztï¿½nak vï¿½lve azt! Te jobban ï¿½llsz.
A vï¿½n pokol kedvencz trï¿½fï¿½ja az:
Csï¿½kolni bizton a parï¿½zna nï¿½t
S azt hinni, hogy szï¿½z; nekem: tudni jobb,
S tisztï¿½ba lenni magammal s vele.
OTHELLO.
Bï¿½lcs, jï¿½, bizonynyal!
JAGO.
Egy kissï¿½ vonulj el,
ï¿½s tï¿½relemmel pï¿½nczï¿½lozd magad.
Mï¿½g tï¿½ged itt a bï¿½nat elnyomott,
(Ily fï¿½rfihoz nem illï¿½ szenvedï¿½ly!)
Itt jï¿½ra Cassio. Elkï¿½ldtem ï¿½t
ï¿½s gï¿½rcseidnek jï¿½ okï¿½t adï¿½m.
Mondï¿½m, azonnal tï¿½rjen vissza, mit
ï¿½ megigï¿½rt. Vonulj csak fï¿½lre kissï¿½;
S lï¿½sd meg, mi gï¿½ny, mi csï¿½fsï¿½g, kï¿½rï¿½rï¿½m
Ragyog minden vonï¿½sï¿½n. Mert vele
Mindent elï¿½beszï¿½ltetek megint:
Hol, hogy, mikor, hï¿½ny ï¿½zben ï¿½lelï¿½
ï¿½s fogja ï¿½jra megï¿½lelni nï¿½det.
Csak jï¿½l vigyï¿½zz reï¿½m. Most tï¿½relem!
Vagy azt hiendem mï¿½g, hogy csupa dï¿½h
S nem fï¿½rfi vagy.
OTHELLO.
Te Jago, hallod-e?
A tï¿½relemben most mester leszek.
De, hallod? – majd a vï¿½rengzï¿½sben is!
JAGO.
ï¿½gy, ï¿½gy; minden a maga idejï¿½n.
Most el! (Othello fï¿½lre vonul.)
No majd Biankï¿½t kï¿½rdezem;
Az a szegï¿½ny teremtï¿½s, mï¿½g magï¿½t
Eladja, abbul ï¿½l s ruhï¿½zkodik,
Most Cassioba szeretett. Az ily
Ringyï¿½knak ï¿½tka: hogy ha ï¿½k ezer
Fï¿½rfit kijï¿½tsztak, ï¿½ket egy kijï¿½tszsza.
Ha emlï¿½tem, Cassio nem ï¿½llja meg,
Hogy ne nevessen. Jï¿½. S ha ï¿½ nevet:
Cassio jï¿½.
A mï¿½r dï¿½hï¿½ng s bolond fï¿½ltï¿½se majd
Cassio mosolyï¿½t, kedvï¿½t, vidï¿½m
Vonï¿½sait mind rosszra magyarï¿½zza.
Hogy vagyunk, hadnagy ï¿½r?
CASSIO.
Annï¿½l rosszabbï¿½l, mert oly czï¿½met adsz,
Minek hiï¿½nya kï¿½noz ï¿½pen.
JAGO.
Ej!
Szorï¿½tsd csak Desdemonï¿½t, ï¿½jra meglesz. (Halkan.)
Hahogy Biankï¿½n ï¿½llna a dolog,
Jï¿½ volna ï¿½gy-e?
CASSIO.
A haszontalan!
OTHELLO.
(magï¿½ban).
Oh mint nevet mï¿½r.
JAGO.
Nem lï¿½ttam ily szerelmes nï¿½t soha.
CASSIO.
Szegï¿½ny bohï¿½! Engem szï¿½rnyen szeret.
OTHELLO.
(magï¿½ban).
Mï¿½r nem tagadja, s mï¿½g kineveti.
JAGO.
Te Cassio!
OTHELLO.
(magï¿½ban).
Most megvallatja ï¿½t.
ï¿½gy kell, ï¿½gy, jï¿½l van.
JAGO.
ï¿½ mï¿½r dicsekszik, hogy te elveszed.
Szï¿½ndï¿½kod az?
CASSIO.
Hahaha!
OTHELLO.
(magï¿½ban).
Hah! gï¿½nyolï¿½dol! Diadalmat ï¿½lsz!
CASSIO.
Nï¿½ï¿½l venni ï¿½t? ï¿½n egy kï¿½jhï¿½lgyet? kï¿½rlek, lï¿½gy egy kis tï¿½relemmel eszem irï¿½nt, ne tï¿½gy fel oly betegsï¿½get felï¿½le! Hahaha!
OTHELLO.
(magï¿½ban).
ï¿½gy, ï¿½gy, ï¿½gy, ï¿½gy! A ki nyer, az nevet!
JAGO.
Valï¿½ban, hï¿½re jï¿½r, hogy elveszed.
CASSIO.
Kï¿½rlek, mondj igazat.
JAGO.
Kutya legyek!
OTHELLO.
(magï¿½ban).
Megbï¿½lyegeztï¿½l? Jï¿½l van.
CASSIO.
Ezt maga hï¿½resztelte a majom. Azt hiszi, nï¿½ï¿½l veszem! Csak hiï¿½sï¿½ga verte a fejï¿½be, nem ï¿½n igï¿½rtem.
OTHELLO.
(magï¿½ban).
Jago int, most kezdï¿½dik a tï¿½rtï¿½net.
CASSIO.
Az imï¿½nt is itt volt, mindenï¿½tt nyomomban van. A minap valami velenczeiekkel beszï¿½lgettem a kikï¿½tï¿½nï¿½l, egyszer csak jï¿½ ez
a bï¿½b, s lelkemre mondom, nyakamba esik.
OTHELLO.
(magï¿½ban).)
Kiï¿½ltva: ï¿½des Cassiom, – vagy mï¿½s ilyent; arczjï¿½tï¿½ka azt mutatja.
CASSIO.
Rajtam csï¿½ngï¿½tt, sï¿½rt, csï¿½kolt, majd lehï¿½zott a lï¿½bamrï¿½l. Hahaha!
OTHELLO.
(magï¿½ban).
Most elmondja, hogy vonï¿½ be hï¿½lï¿½szobï¿½mba. Hah! orrodat lï¿½tom mï¿½r, de mï¿½g a kutyï¿½t nem, melynek oda dobjam.
CASSIO.
Kï¿½nytelen vagyok egï¿½szen fï¿½lhagyni vele.
JAGO.
(halkan).
Lelkemre mondom! itt jï¿½.
(Bianka jï¿½.)
CASSIO.
A falï¿½nk gï¿½rï¿½ny. No mit kisï¿½rgetsz ï¿½rï¿½kkï¿½?
BIANKA.
Kisï¿½rjen az ï¿½rdï¿½g s a felesï¿½ge. Minek adtad ezt a kendï¿½t ide? Bolond voltam, hogy elvevï¿½m. S mï¿½g levarrjam s tï¿½n bizony ilyen
munkï¿½t lel az ember csak ï¿½gy a szobï¿½jï¿½ban, a nï¿½lkï¿½l, hogy tudnï¿½, ki hagyta ott? Valami szeretï¿½d adta – s ï¿½n kï¿½nlï¿½djam vele?
Add a muczidnak, ï¿½n tudom le nem varrom, akï¿½rkitï¿½l kaptad.
CASSIO.
Ej ej Biankï¿½m, szï¿½pem, csï¿½ndesedj’…
OTHELLO.
(magï¿½ban).
Az ï¿½gre, nem az ï¿½n kendï¿½m-e az?
BIANKA.
Ha vacsorï¿½ra lejï¿½sz, jï¿½; ha nem, jï¿½jj mï¿½skor, mikor kedved van. (El.)
JAGO.
Utï¿½na, csak utï¿½na!
CASSIO.
Azt kell tennem valï¿½ban, kï¿½lï¿½nben tele kiabï¿½lja az utczï¿½kat.
JAGO.
Nï¿½la akarsz vacsorï¿½lni?
CASSIO.
ï¿½gy szï¿½ndï¿½kozom.
JAGO.
Talï¿½n ott talï¿½lkozunk, mert valï¿½ban fontos beszï¿½dem volna veled.
CASSIO.
Kï¿½rlek, jï¿½jj el. Eljï¿½sz?
JAGO.
Jï¿½, jï¿½. (Cassio el.)
Othello elï¿½jï¿½.
OTHELLO.
Mikï¿½p ï¿½ljem ï¿½t meg Jago?
JAGO.
Vetted ï¿½szre, mint nevetett bï¿½nï¿½n?
OTHELLO.
Oh Jago!
JAGO.
Lï¿½ttad a kendï¿½t?
OTHELLO.
Az enyï¿½m volt?
JAGO.
Lelkemre mondom, az. S lï¿½tod, mennyire becsï¿½li a balga az asszonyt, nï¿½det! ï¿½ adta neki e kendï¿½t s ï¿½ szajhï¿½jï¿½nak adja!
OTHELLO.
Szeretnï¿½m, ha kilencz ï¿½vig mind gyilkolhatnï¿½m ï¿½t. Szï¿½p asszony! Derï¿½k asszony! Kedves asszony!
JAGO.
Eh! felejtsd el!
OTHELLO.
Rothadjon el, veszszen meg, menjen a pokolba ï¿½jszakï¿½ra. Mert nem fog ï¿½lni. Nem. Szivem kï¿½vï¿½ vï¿½lt, reï¿½ ï¿½tï¿½k s kezem nem fï¿½jdul
meg. Oh! a vilï¿½gon nem volt ily ï¿½des teremtï¿½s! Mï¿½ltï¿½, hogy egy kirï¿½ly mellett pihenjen s az szolgï¿½ljon neki!
JAGO.
Ne gondolj rï¿½.
OTHELLO.
Kï¿½rhozat reï¿½! Csak azt mondom, a mi igaz. Oly gyï¿½nyï¿½rï¿½n varrt! Mesterileg zenï¿½lt! Dalï¿½val a medvï¿½t megszelidï¿½thetï¿½! Esze oly
magas, oly talï¿½lï¿½kony!
JAGO.
Annï¿½l rosszabb.
OTHELLO.
Oh! ezerszer, ezerszer! S aztï¿½n oly szivï¿½lyes, oly nyï¿½jas!
JAGO.
Ej, igen is nyï¿½jas.
OTHELLO.
ï¿½gy van. De mï¿½gis kï¿½r. Oh Jago, mily kï¿½r mï¿½gis!
JAGO.
Ha bï¿½nï¿½be oly szerelmes vagy: adj neki szabadalmat reï¿½. Mert hiszen ha tï¿½ged nem bï¿½nt, mï¿½snak nem ï¿½rt vele.
OTHELLO.
Izekre tï¿½rdelem! Engem meggyalï¿½zni!
JAGO.
Az gyalï¿½zat tï¿½le.
OTHELLO.
Sajï¿½t tisztemmel!
JAGO.
Annï¿½l gyalï¿½zatosabb!
OTHELLO.
Adj mï¿½rget, Jago. Ma ï¿½jjel. Nem akarom kï¿½rdï¿½re vonni, nehogy alakja, szï¿½psï¿½ge kiforgasson eszembï¿½l. Ma ï¿½jjel, Jago.
JAGO.
Ne mï¿½reggel ï¿½ld meg. Fojtsd meg ï¿½gyï¿½ban, ï¿½pen azon ï¿½gyban, melyet meggyalï¿½zott.
OTHELLO.
Jï¿½, jï¿½. Ez igazsï¿½g. Igen jï¿½.
JAGO.
A mi Cassiot illeti, bï¿½zd reï¿½m. ï¿½jfï¿½lre kï¿½sz leszek vele. (Harsonï¿½k.)
OTHELLO.
Rï¿½d bï¿½zom. Mit jelent e harsona?
JAGO.
Talï¿½n Velencze kï¿½ld hï¿½rt. Lodovico
Jï¿½ kï¿½vetï¿½l. Nï¿½zd, nï¿½d is vele van.
Lodovico, Desdemona, Kisï¿½ret jï¿½nnek.
LODOVICO.
ï¿½dvï¿½zlek, hï¿½s vezï¿½r.
OTHELLO.
Isten hozott.
LODOVICO.
A herczeg ï¿½s tanï¿½csa ï¿½dvï¿½zï¿½l.
(Leveleket ad ï¿½t.)
OTHELLO.
Levelï¿½ket hï¿½dolva csï¿½kolom.
(Fï¿½lnyitja a leveleket s olvas.)
DESDEMONA.
Mi hï¿½r van otthon, jï¿½ Lodovico?
JAGO.
Uram, ï¿½rï¿½lï¿½k, itt lï¿½thatni ï¿½nt,
Isten hozï¿½ Cyprusban!
LODOVICO.
Kï¿½szï¿½nï¿½m.
S hogyan van Cassio?
JAGO.
Mï¿½g ï¿½l, uram.
DESDEMONA.
Fï¿½rjem s kï¿½zï¿½tte valami viszï¿½ly
Esett; te majd kibï¿½kited.
OTHELLO.
Oly bizonyos?
DESDEMONA.
Mi, kedvesem?
OTHELLO.
(olvas).
„Semmit se kï¿½ssï¿½l vï¿½grehajtani.”
LODOVICO.
Nem ide szï¿½lt, el van merï¿½lve most.
Viszï¿½ly esett hï¿½t kï¿½zte s Cassio kï¿½zt?
DESDEMONA.
Fï¿½lï¿½tte nagy. Bï¿½rmit megtenni kï¿½sz
Volnï¿½k a bï¿½keï¿½rt, mert Cassiot
Igen szeretem.
OTHELLO.
Kï¿½rhozat! pokol!
DESDEMONA.
Uram?
OTHELLO.
Hah! eszeden vagy?
DESDEMONA.
Mi bajod?
LODOVICO.
Tï¿½n a levï¿½l indï¿½tja fï¿½l. Mivel
ï¿½t hazahï¿½vjï¿½k, s helyï¿½t Cassio
Foglalja el.
DESDEMONA.
No annak ï¿½rï¿½lï¿½k.
OTHELLO.
Valï¿½ban?
DESDEMONA.
Fï¿½rjem?
OTHELLO.
ï¿½rï¿½lï¿½k, hogy ï¿½gy
ï¿½rjï¿½ngni lï¿½tlak.
DESDEMONA.
Oh fï¿½rjem, mi ez?
OTHELLO.
(megï¿½ti).
ï¿½rdï¿½g!
DESDEMONA.
Ah! ezt nem ï¿½rdemeltem.
LODOVICO.
Ezt
Hon senki nem hiendi, bï¿½r reï¿½
Eskï¿½t tegyek. De ez sok is. No lï¿½sd,
Kï¿½rleld meg ï¿½t, sï¿½r.
OTHELLO.
ï¿½rdï¿½g! ï¿½rdï¿½g! Oh!
Ha nï¿½i kï¿½ny teherbe ejtenï¿½
A fï¿½ldet: ennek minden cseppibï¿½l
Egy krokodil szï¿½letnï¿½k! El szemembï¿½l!
DESDEMONA.
Ha bï¿½nt tekintetem, megyek. (Indul.)
LODOVICO.
Valï¿½ban,
Mily engedï¿½keny nï¿½. Hï¿½vd vissza ï¿½t!
OTHELLO.
Hï¿½! asszony!
DESDEMONA.
Fï¿½rjem?
OTHELLO.
(Lodovicohoz).
Mit akarsz vele?
LODOVICO.
Ki? ï¿½n?
OTHELLO.
Te mondtad: hï¿½vjam vissza ï¿½t.
Hisz visszatï¿½rhet, s ï¿½jra vissza, ï¿½s
Tovï¿½bb mehet, – s tud sï¿½rni, sï¿½rni – oh!
ï¿½s engedï¿½keny, a mint mondod, az,
Oh szï¿½rnyen engedï¿½keny! Sï¿½rj tovï¿½bb!
Ezt illetï¿½leg – oh! szï¿½nlelni tud!
Im visszahï¿½vnak. Eredj csak haza,
Majd kï¿½ldï¿½k ï¿½rted. ï¿½s ï¿½n engedek –
Haza megyek. El innen! (Desdemona el.)
Helyemet
Majd Cassionak ï¿½tadom. Ma este
Kï¿½rlek, legyen szerencsï¿½m vacsorï¿½n.
Lï¿½gy ï¿½dvï¿½zï¿½lve Cyprusban uram! –
Hah! a falï¿½nk kecskï¿½k, a majmok! (El.)
LODOVICO.
Ez hï¿½t a mï¿½r, kirï¿½l egï¿½sz tanï¿½csunk
Olyan sokat tart? Ez hï¿½t a nemes
Kedï¿½ly, mit meg nem ingat szenvedï¿½ly?
S szilï¿½rd erï¿½ny, mit sors dï¿½rdï¿½ja ï¿½s
Szerencse nyila nem szï¿½gezne ï¿½t?
JAGO.
Megvï¿½ltozott nagyon.
LODOVICO.
Eszï¿½n van-e,
Vagy megromlott agya?
JAGO.
Lï¿½tod, milyen;
Jobb, hogy nem szï¿½ljak. Vajha lenne az,
A mi lehetne! Adnï¿½ ï¿½g, de most
Nem az valï¿½ban.
LODOVICO.
Megï¿½tni nejï¿½t!
JAGO.
Nem jï¿½l tevï¿½, de vajha lenne az
ï¿½tï¿½s a legrosszabb!
LODOVICO.
Szokï¿½sa ez?
Vagy a levï¿½l zavarta ï¿½gy meg ï¿½t?
Az tette ily hevessï¿½?
JAGO.
Istenem!
Nem kï¿½ne mondanom, a mit tudok
S lï¿½ttam. De kï¿½rlek, csak tartsd szemmel ï¿½t,
Viseletï¿½bï¿½l mind azt megtudod,
Mit ï¿½n elhallgatok. Vigyï¿½zz reï¿½
S jegyezd meg, mit teend mï¿½g.
LODOVICO.
Fï¿½jlalom,
Hogy benne ï¿½gy csalï¿½dtam. (Elmennek.)
Szoba a kastï¿½lyban.
Othello, Emilia.
OTHELLO.
Nem lï¿½ttï¿½l egyebet?
EMILIA.
Nem ï¿½n, nem is
Hallottam ï¿½s nem is gyanï¿½thatï¿½k.
OTHELLO.
De lï¿½ttad ï¿½t ï¿½s Cassiot egyï¿½tt?
EMILIA.
Igen, de semmi rosszat nem tevï¿½nek;
A legutolsï¿½ szï¿½t is hallhatï¿½m.
OTHELLO.
S nem suttogï¿½nak?
EMILIA.
Nem, uram, soha.
OTHELLO.
Nem kï¿½ldtek-e ki tï¿½gedet?
EMILIA.
Soha.
OTHELLO.
Kendï¿½, legyezï¿½, vagy kesztyï¿½ utï¿½n?
EMILIA.
Nem, soha sem.
OTHELLO.
Ez mï¿½gis kï¿½lï¿½nï¿½s.
EMILIA.
Erï¿½nyeï¿½rt lelkemmel kï¿½sz vagyok
Jï¿½t ï¿½llani. ï¿½s hogyha van gyanud,
Ne higyj neki, merï¿½ alaptalan.
S a gazt, ki ï¿½gy elï¿½mï¿½tott, az ï¿½g
Az ï¿½s kï¿½gyï¿½ ï¿½tkï¿½val verje meg!
Mert hogyha e nï¿½ sem hï¿½, tiszta, szï¿½z:
ï¿½gy fï¿½rfi boldog egy sincs; mert a leg-
Hï¿½bb asszony is rï¿½t, mint a rï¿½galom.
OTHELLO.
Hï¿½vd ï¿½t ide. (Emilia el.)
Ez eleget beszï¿½l,
A keritï¿½nï¿½ mind ily egyï¿½gyï¿½.
Mï¿½st sem tud, mint fecsegni. ï¿½mde ï¿½
Kitanultabb, – gyalï¿½zatos bï¿½nï¿½k
Zï¿½vï¿½ra ï¿½. S pedig tï¿½rdelni ï¿½s
Kï¿½nyï¿½rgni tud. Magam lï¿½ttam, nem egyszer.
Desdemona, Emilia jï¿½nnek.
DESDEMONA.
Parancsolï¿½l, uram?
OTHELLO.
Jï¿½jj kis galamb!
DESDEMONA.
Szï¿½l, mit kivï¿½nsz?
OTHELLO.
Hadd nï¿½zzek a szemedbe!
Tekints reï¿½m.
DESDEMONA.
Mily iszonyï¿½ szeszï¿½ly!
OTHELLO.
(Emiliahoz).
Tedd tisztedet. Hagyj csak magunkra most.
Zï¿½rd be az ajtï¿½t. Azutï¿½n kï¿½hï¿½gj.
Vagy adj egyï¿½b jelt, ha valaki jï¿½.
Csak titkosan, csak titkosan. Mehetsz. (Emilia el.)
DESDEMONA.
Az ï¿½gre kï¿½rlek, mindez mit jelent?
Szavadban a dï¿½h reszket, de a szï¿½t
Magï¿½t nem ï¿½rtï¿½m.
OTHELLO.
Te mifï¿½le vagy?
DESDEMONA.
ï¿½n nï¿½d vagyok; hï¿½, tiszta nï¿½d, uram!
OTHELLO.
Eskï¿½dj’ meg erre s ï¿½tkozd meg magad,
Kï¿½lï¿½nben angyalkï¿½pedï¿½rt az ï¿½rdï¿½g
Megfogni nem mer. Kï¿½tszer ï¿½tkozott!
Eskï¿½dj’, hogy hï¿½ vagy.
DESDEMONA.
Isten lï¿½tja azt!
OTHELLO.
Az isten lï¿½tja, hogy oly csalfa vagy,
Mint a pokol!
DESDEMONA.
ï¿½n csalfa? ï¿½s mikï¿½p?
OTHELLO.
Oh Desdemona! El, el tï¿½lem, el!
DESDEMONA.
Ah szï¿½rnyï¿½ nap! Fï¿½rjem, te sï¿½rsz! Miï¿½rt sï¿½rsz!
ï¿½n vagyok-e, uram, e kï¿½nny oka?
Ha azt hiszed, hogy tï¿½n apï¿½m tevï¿½,
Hogy visszahï¿½vnak: oh ne rajtam ï¿½llj
Boszï¿½t! Ha te ï¿½t elvesztï¿½d… Hisz ï¿½n
Is elvesztettem ï¿½t.
OTHELLO.
Ha tetszenï¿½k
Istennek: engem bï¿½val lï¿½togatni,
S mint zï¿½por hullna tar fejemre a
Csapï¿½s, veszï¿½ly, gyalï¿½zat ï¿½s nyomor,
S remï¿½nyeimmel a sors foglya lennï¿½k:
Mï¿½gis talï¿½lnï¿½k szï¿½vem egy zugï¿½ban
Egy csï¿½p tï¿½relmet. S ï¿½gy kitenni mï¿½g
Czï¿½lpontul a gï¿½ny hideg mutatï¿½
Ujjï¿½nak, – oh! – de ezt is elviselnï¿½m
Nyugodtan. ï¿½m – hol szï¿½vem kincseit
Leï¿½sta, a hol ï¿½lnem kell, vagy ï¿½pen
Nem ï¿½lnem; hol a forrï¿½s van, mibï¿½l
Lï¿½temnek ï¿½rja foly, vagy vï¿½gkï¿½p kiapad:
– Kiï¿½zve lennem innen is, vagy ezt
Posvï¿½ny gyanï¿½nt lï¿½tnom, hol undokan
Rï¿½t bï¿½kafaj kï¿½lt, – oh! fordulj el itt
Szent tï¿½relem, szï¿½p rï¿½zsaarczï¿½ cherub!
S mint a pokol, oly zordan nï¿½zz te is.
DESDEMONA.
Fï¿½rjem remï¿½lem hï¿½nek tart?
OTHELLO.
Igen!
Mint mï¿½szï¿½rszï¿½ken a fajtalan legyet,
Mely alig szï¿½letett, mï¿½r pï¿½rosul.
Te gyom! Oly szï¿½p! oly bï¿½vï¿½s illatï¿½!
S oly kï¿½bï¿½tï¿½! Oh mï¿½rt is szï¿½letï¿½l!
DESDEMONA.
Tudtom kï¿½vï¿½l mi bï¿½nt kï¿½vettem el?
OTHELLO.
E tiszta kï¿½nyv, e szï¿½p papï¿½r, azï¿½rt
Van-e, arra „szajhï¿½t” ï¿½rjanak?
Hogy mit tevï¿½l? Mit? Oh gyalï¿½zatos!
Forrï¿½ kohï¿½vï¿½ gyulna arczom, ï¿½s
Hamvvï¿½ kiï¿½gne bennem a szemï¿½rem:
Ha elbeszï¿½lnï¿½m, mit tï¿½l! – Mit tevï¿½l?
Az ï¿½g undorral borul el; a hold
Elbï¿½; a szï¿½l, e csï¿½lcsap lï¿½hï¿½tï¿½ is
A fï¿½ld mï¿½lyï¿½be rejti el magï¿½t,
Csakhogy ne hallja. Mit tevï¿½l? Eredj,
Gyalï¿½zatos!
DESDEMONA.
Az ï¿½gre! Bï¿½ntasz engem!
OTHELLO.
Hï¿½t nem vagy az?
DESDEMONA.
A szent keresztre nem!
Ha ez edï¿½nyt, uram szï¿½mï¿½ra, hï¿½n
Megï¿½vni minden bï¿½nï¿½s ï¿½rintï¿½stï¿½l:
Ha szï¿½zesï¿½g ez, ï¿½gy ï¿½n az vagyok.
OTHELLO.
S nem vagy parï¿½zna?
DESDEMONA.
Nem, ï¿½dvï¿½mre, nem!
OTHELLO.
Valï¿½ban?
DESDEMONA.
ï¿½g irgalmazz!
OTHELLO.
ï¿½gy bocsï¿½ss meg;
Mï¿½ssal vï¿½tlek ï¿½ssze; egy silï¿½ny
Velenczei kï¿½jhï¿½lgynek nï¿½ztelek,
Ki Othelloval ï¿½sszekelt. – Hej, asszony!
Emilia jï¿½.
Ki Szent Pï¿½terrel ellentï¿½tben ï¿½llsz,
Mert a pokolnak ï¿½rzï¿½d ajtajï¿½t:
Elvï¿½gezï¿½k; fogd, itt a dï¿½j. Nesze!
Zï¿½rd bï¿½ az ajtï¿½t; s tarts titkot, tudod? (El.)
EMILIA.
Oh asszonyom! Mi lelte az urat?
Hogy ï¿½rzed magad ï¿½des asszonyom?
DESDEMONA.
Fï¿½lï¿½lomban vagyok.
EMILIA.
Mi lelte uramat?
DESDEMONA.
Ki a te urad?
EMILIA.
A ki a tied.
DESDEMONA.
Nekem nincs uram! Menj, hozzï¿½m nem szï¿½lj,
Nem sirhatok – nem is felelhetek,
Csak kï¿½nnyeimmel. Kï¿½rlek, ï¿½jszakï¿½ra
Tedd fekhelyemre mï¿½tka-ï¿½gynemï¿½m,
De ne feledd. Menj, hï¿½vd el fï¿½rjedet.
EMILIA.
Mily vï¿½ltozï¿½s! (El.)
DESDEMONA.
Ezt ï¿½rdemeltem, ezt?
Mit is tehettem, mi a legkisebb
Gyanï¿½t kï¿½lthette benne ellenem?
Jago, Emilia jï¿½nnek.
JAGO.
Mi tetszik asszonyom? Baj van talï¿½n?
DESDEMONA.
Nem mondhatom ki. – A ki gyermeket
Tanï¿½t: szeliden, szï¿½pen bï¿½n vele –
S ï¿½ engem megszidott. Valï¿½ban ï¿½n rossz
Gyermek vagyok, kit szidni kell.
JAGO.
Mi az?
EMILIA.
Kï¿½pzeld csak: ï¿½t szajhï¿½nak nevezï¿½,
ï¿½s oly vadul, gorombï¿½n bï¿½nt vele,
Hogy tï¿½rhetetlen.
DESDEMONA.
Hï¿½t az vagyok ï¿½n?
JAGO.
Mi, asszonyom?
DESDEMONA.
Minek, hallod, szidott.
EMILIA.
Szajhï¿½nak! Oh egy rï¿½szeg koldus is
Nem mondja nyiltan annak kedvesï¿½t.
JAGO.
S miï¿½rt tevï¿½?
DESDEMONA.
Ki tudja? Azt tudom,
Hogy ï¿½n az nem vagyok.
JAGO.
No csak ne sï¿½rj!
EMILIA.
Ezï¿½rt adott ki annyi kï¿½rï¿½jï¿½n,
Hagyï¿½ el apjï¿½t, rokonit, honï¿½t,
Hogy ringyï¿½nak nevezzï¿½k? – Nem elï¿½g
Ok ez sï¿½rï¿½sra?
DESDEMONA.
Ah! balsorom ez!
JAGO.
ï¿½rdï¿½g vigye! De honnan is vevï¿½?
DESDEMONA.
Az isten tudja!
EMILIA.
ï¿½n fogadni mernï¿½k:
Hogy valami gaz, cselszï¿½vï¿½, czudar,
Ki hivatalt vadï¿½sz s kï¿½tszï¿½nkedik,
Gondolta ezt ki. Veszszek el, ha nem
JAGO.
Ej az lehetlen. Ki is volna itt?
DESDEMONA.
Ha azt tevï¿½, az ï¿½g bocsï¿½ssa meg!
EMILIA.
Bocsï¿½ssa a kï¿½tï¿½l! Pokol rï¿½gja meg!
ï¿½ szajha? ï¿½s ki lï¿½togatja ï¿½t?
Hol ï¿½s mikor? mikï¿½p? hol a gyanï¿½?
A mï¿½rt vagy egy gazember csalta meg,
Egy ï¿½tkozott gaz, egy rongyos kï¿½lyï¿½k.
Oh ï¿½g! fedezd fï¿½l a gyalï¿½zatost,
S adj minden ï¿½rtatlan kezï¿½be egy
Korbï¿½csot, ï¿½t kelettï¿½l nyï¿½gotig
Egï¿½sz vilï¿½gon ï¿½ltal ostromolni!
JAGO.
Ne kiabï¿½lj, nyilt ajtï¿½nï¿½l vagyunk.
EMILIA.
Oh a cudar! Ily szï¿½p legï¿½ny vala,
Ki egykor tï¿½ged is megbï¿½ditott,
Hogy engem a mï¿½rral gyanï¿½ba vï¿½gy.
JAGO.
Hallgass, bolond vagy.
DESDEMONA.
Oh Jago, tanï¿½csolj!
Hogy nyerhetem meg ï¿½jonnan szivï¿½t?
Keresd fel ï¿½t, mert ï¿½n – a napvilï¿½gra –
Semmit sem ï¿½rtek ebbï¿½l! Eskï¿½szï¿½m:
Ha valaha vï¿½tettem ellene,
Tettel, szavakkal, vagy csak gondolatban,
Vagy, ha szemem, fï¿½lem, ï¿½rzï¿½keim
Kivï¿½le mï¿½sban kerestek gyï¿½nyï¿½rt,
Ha most, vagy eddig, s mindig ezutï¿½n,
– Bï¿½r ï¿½zzï¿½n el magï¿½tï¿½l koldusul –
ï¿½t nem szeretnï¿½m: – ï¿½tkozott legyek!
A szigorï¿½sï¿½g oly sokat tehet;
Megï¿½lhet az, – de nem rendï¿½ti meg
Szerelmemet! Nem mondhatom ki: szajha –
– Csakhogy kimondï¿½m: megborzaszt e szï¿½ –
De e nevet megï¿½rdemelni – nem!
Egï¿½sz vilï¿½g kincsï¿½ï¿½rt sem, soha!
JAGO.
Kï¿½rlek, nyugodj meg. Benne ez szeszï¿½ly,
Az ï¿½llamï¿½gyek sï¿½rtettï¿½k talï¿½n –
S veled veszekszik. –
DESDEMONA.
Ha az volna csak!
JAGO.
S nem tï¿½bb, fogadni mernï¿½k. (Harsonï¿½k.)
Halld, vacsorï¿½ra hï¿½vnak. A velenczei
Kï¿½vet urak talï¿½n vï¿½rnak reï¿½nk.
Eredj, ne sï¿½rj. Mï¿½g minden jï¿½ra fordul.
(Desdemona, Emilia el.)
Rodrigo jï¿½
Mi ï¿½jsï¿½g, Rodrigo?
RODRIGO.
ï¿½gy veszem ï¿½szre, nem bï¿½ntï¿½l ï¿½szintï¿½n velem.
JAGO.
Hï¿½t, ellenkezï¿½leg?
RODRIGO.
Naprï¿½l napra valami kifogï¿½ssal kï¿½tï¿½d be a szememet, s ï¿½gy tetszik, inkï¿½bb minden jï¿½ alkalomtï¿½l elvonsz, mintsem remï¿½nyeimet
valï¿½sï¿½tni igyekeznï¿½l. Ezt nem tï¿½rï¿½m tovï¿½bb; sem azt ne hidd, hogy oly kï¿½nnyen elviselem, mit miattad eddig kiï¿½llottam.
JAGO.
Kihallgatsz-e, Rodrigo?
RODRIGO.
Azt hiszem, eleget hallottam. Mert igï¿½reteid s tetteid nem igen tartanak egy lï¿½pï¿½st.
JAGO.
Mï¿½ltatlanul vï¿½dolsz.
RODRIGO.
A mint ï¿½rdemled. Kifï¿½rï¿½sztï¿½ttem magamat minden pï¿½nzembï¿½l. Az ï¿½kszereknek, miket Desdemona szï¿½mï¿½ra tï¿½lem ï¿½tvettï¿½l, fele elï¿½g
lett volna egy apï¿½czï¿½t elcsï¿½bï¿½tani. Azt mondtad: ï¿½ elfogadta azokat s mielï¿½bbi talï¿½lkozï¿½sra nyï¿½jtott remï¿½nyt. De abbï¿½l semmit
se lï¿½tok.
JAGO.
Jï¿½, folytasd. nagyon jï¿½.
RODRIGO.
Nagyon jï¿½! folytatsd! De mit folytassak? S aztï¿½n nem is nagyon jï¿½. Sï¿½t lelkemre mondom, nagyon czudar. Kezdem ï¿½szrevenni,
hogy te engem usztatsz.
JAGO.
Nagyon jï¿½.
RODRIGO.
Mondom, hogy ï¿½pen nem jï¿½. Magam akarok nyilatkozni Desdemonï¿½nak. Ha ï¿½kszereimet visszadja, mindennel fï¿½lhagyok, s kï¿½sz vagyok
megbï¿½nni tiltott kerï¿½tgetï¿½semet. Ha nem: lï¿½gy meggyï¿½zï¿½dve, hogy bï¿½rï¿½dbï¿½l veszek eleget.
JAGO.
Elvï¿½gezted?
RODRIGO.
El, s csak annyit mondï¿½k, mennyit tenni is elszï¿½nt vagyok.
JAGO.
Szï¿½p. Lï¿½tom, hogy tï¿½zes ficzkï¿½ vagy s mostantï¿½l fogva tï¿½bbet tartok felï¿½led. Adj kezet, Rodrigo. Igen alapos ellenvetï¿½seket
hoztï¿½l fï¿½l ellenem; pedig, eskï¿½szï¿½m, becsï¿½letesen jï¿½rtam el ï¿½gyedben.
RODRIGO.
Nem volt lï¿½tatja!
JAGO.
Azt megvallom, hogy nem lï¿½tszott meg s gyanï¿½d nem ï¿½pen ok- ï¿½s esztelen. De, Rodrigo, ha valï¿½ban megvan benned, mit most inkï¿½bb
hiszek, mint valaha, t. i. erï¿½ly, bï¿½torsï¿½g ï¿½s vitï¿½zsï¿½g! ma ï¿½jjel mutasd meg. Ha holnap ï¿½jjel Desdemona tied nem lesz, olts
ki engem a vilï¿½gbï¿½l, akï¿½rmi kï¿½nzï¿½ szerrel.
RODRIGO.
No’s mikï¿½p? van-e valami lehetsï¿½g s valï¿½szï¿½nï¿½sï¿½g benne?
JAGO.
Barï¿½tom, hatï¿½rozott parancs jï¿½tt Velenczï¿½bï¿½l, hogy a mï¿½r Cassionak adja ï¿½t helyï¿½t.
RODRIGO.
Igaz volna? ï¿½gy a mï¿½r s Desdemona visszatï¿½rnek Velencï¿½be?
JAGO.
Nem. A mï¿½r Mauritaniï¿½ba megy s magï¿½val viszi a szï¿½p Desdemonï¿½t, – ha csak elutazï¿½sï¿½t valami vï¿½letlen nem kï¿½slelteti, mire
leginkï¿½bb szolgï¿½lna: ha Cassio eltï¿½tetnï¿½k lï¿½b alï¿½l.
RODRIGO.
Hogy lï¿½b alï¿½l?
JAGO.
No ï¿½gy, hogy foglalhassa el Othello helyï¿½t. Ha bevernï¿½k az agyvelejï¿½t.
RODRIGO.
S mï¿½r hogy ï¿½n tegyem azt?
JAGO.
Igen, ha hasznot ï¿½s igazsï¿½got akarsz magadnak szerezni. Ma szeretï¿½jï¿½nï¿½l vacsorï¿½l s ï¿½n is odamegyek. ï¿½j elï¿½lï¿½ptetï¿½sï¿½rï¿½l mï¿½g
mitsem tud. Ha meglesed, mikor odamegy, – mi kï¿½rï¿½lbelï¿½l ï¿½jfï¿½l ï¿½s egy ï¿½ra kï¿½zï¿½tt lesz, – kï¿½nyelmesen elbï¿½nhatsz vele. ï¿½n is
kï¿½zel leszek, merï¿½nyedet gyï¿½molï¿½tni; ketten csak lebirjuk. No ne bï¿½mulj ï¿½gy rï¿½m, hanem jer velem. Halï¿½la szï¿½ksï¿½ges voltï¿½rï¿½l
ï¿½gy meggyï¿½zlek, hogy kï¿½telessï¿½gednek tartandod ï¿½t megï¿½lni. Mï¿½r vacsora ideje van s az ï¿½j mï¿½lik. Rajta!
RODRIGO.
Mï¿½g tï¿½bb okot szeretnï¿½k hallani.
JAGO.
A mennyit kivï¿½nsz. (Elmennek.)
Mï¿½s szoba.
Othello, Lodovico, Desdemona, Emilia, Kisï¿½ret.
LODOVICO.
Oh kï¿½rlek, uram, ne fï¿½radj tovï¿½bb.
OTHELLO.
Bocsï¿½ss meg, a jï¿½rï¿½s jï¿½t tesz nekem.
LODOVICO.
Jï¿½ ï¿½jt, s fogadd hï¿½lï¿½mat asszonyom.
DESDEMONA.
ï¿½rï¿½ltem a szerencsï¿½n.
OTHELLO.
Indulunk
Uram? Oh! Desdemona –
DESDEMONA.
Fï¿½rjem?
OTHELLO.
Fekï¿½djï¿½l le rï¿½gtï¿½n. Azonnal visszatï¿½rek.
Bocsï¿½sd el tï¿½rsalgï¿½nï¿½det. Tï¿½gy a mint mondom.
DESDEMONA.
ï¿½gy teszek, fï¿½rjem.
(Othello, Lodovico, Kisï¿½ret el.)
EMILIA.
Mi ez megint? Szelï¿½debb, mint elï¿½bb.
DESDEMONA.
Azt mondja: rï¿½gtï¿½n visszatï¿½r. Nekem
Fekï¿½dnï¿½m, – rï¿½lad azt parancsolï¿½, hogy
Elkï¿½ldjelek.
EMILIA.
Hogy elkï¿½ldj engemet?
DESDEMONA.
Azt mondta. Add hï¿½t ï¿½ji ï¿½ltï¿½nyï¿½m –
Emiliï¿½m – s aztï¿½n isten veled.
Nem volna jï¿½, megharagï¿½tni ï¿½t.
EMILIA.
Vajha ne lï¿½ttad volna ï¿½t soha! –
DESDEMONA.
Ne mondd! Szï¿½vemnek ï¿½ oly kedves ï¿½gy,
Hogy mï¿½g dï¿½hï¿½t, haragjï¿½t, zord daczï¿½t is,
– Jï¿½jj, fï¿½zz ki, kï¿½rlek – szï¿½pnek tartanï¿½m.
EMILIA.
Az ï¿½gyat ï¿½gy vetem, mint rendelï¿½d.
DESDEMONA.
Mindegy talï¿½n. Ah, mily bohï¿½k vagyunk!
Ha ï¿½n elï¿½bb halok meg, oh takarj e
Leplekbe!
EMILIA.
Ej, mi balgatag beszï¿½d!
DESDEMONA.
Anyï¿½mnak egy szolgï¿½lï¿½ lï¿½nya volt,
Kit szeretï¿½je megcsalt s elhagyott.
A fï¿½zrï¿½l egy dï¿½s dalt tudott szegï¿½ny,
Egy ï¿½cska dalt, de sorsï¿½hoz talï¿½lt.
Azt dallva halt meg. Ez a dal, egï¿½sz
ï¿½jjel ki nem megy a fejembï¿½l; ï¿½gy jï¿½:
Hogy hajtsam ï¿½n is fï¿½lre a fejem
S daloljam el, mint a szegï¿½ny Boris.
Kï¿½rlek, siess.
EMILIA.
Elhozom ï¿½jruhï¿½dat?
DESDEMONA.
Nem. Fï¿½zz ki csak. Ez a Lodovico
Szï¿½p fï¿½rfi.
EMILIA.
Szï¿½p s deli.
DESDEMONA.
Jï¿½l is beszï¿½l.
EMILIA.
Tudok egy asszonyt Velenczï¿½ben, ki mezitlï¿½b zarï¿½ndokolt volna Palestinï¿½ig, ajka egy ï¿½rintï¿½seï¿½rt.
DESDEMONA
(ï¿½nekel).
A sycamor ï¿½rnyï¿½ban ï¿½lt szegï¿½ny,
ï¿½gy rï¿½hajolt, ï¿½gy rï¿½, a fï¿½z.
Homloka tï¿½rdï¿½n, keze kebelï¿½n,
S mind dalla: fï¿½z, szomoru fï¿½z!
Dalï¿½ban szï¿½lt a mormolï¿½ patak;
Olyan bï¿½s ï¿½rnyat vet a fï¿½z!
Hï¿½ kï¿½nnyï¿½tï¿½l a kï¿½ is olvatag;
Szomoru fï¿½z, szomoru fï¿½z!
Kï¿½rlek, siess, mindjï¿½rt jï¿½.
Fï¿½zï¿½gbï¿½l kï¿½tï¿½k fï¿½mre koszorï¿½t.
Nem!
Ne vï¿½doljï¿½tok hï¿½tlensï¿½geï¿½rt.
Nem, nem ez kï¿½vetkezik most. Ha! ki kopogtat?
EMILIA.
A szï¿½l.
DESDEMONA
(ï¿½nekel).
Csalfï¿½nak mondtam, s mit felelt? csak ezt:
Szomoru fï¿½z, szomoru fï¿½z!
ï¿½n lï¿½nyokat, te meg legï¿½nyt szeretsz.
No mï¿½r mehetsz. ï¿½gy viszket a szemem;
Sï¿½rï¿½st jelent ez?
EMILIA.
Ej, dehogy jelent!
DESDEMONA.
ï¿½gy hallottam pedig. Oh fï¿½rfiak!
Emiliï¿½m, mondd, de lelked szerint,
Igazï¿½n vannak olyan asszonyok,
Kik fï¿½rjï¿½ket ily gyalï¿½zatosan
Csaljï¿½k meg?
EMILIA.
Vannak ï¿½m, kï¿½tsï¿½g kï¿½vï¿½l.
DESDEMONA.
S te megtennï¿½d azt az egï¿½sz vilï¿½gï¿½rt?
EMILIA.
S te nem?
DESDEMONA.
Nem ï¿½n, a fï¿½nyes napvilï¿½gra!
EMILIA.
A napvilï¿½gra ï¿½n sem, mondhatom,
De ï¿½jszakï¿½ra, a mikor setï¿½t van.
DESDEMONA.
Te megtennï¿½d azt, az egï¿½sz vilï¿½gï¿½rt?
EMILIA.
Hajh! Az egï¿½sz vilï¿½g nagy; drï¿½ga bï¿½r
Ily kis bï¿½nï¿½r’.
DESDEMONA.
Nem tennï¿½d, azt hiszem.
EMILIA.
Biz ï¿½n megtennï¿½m, s aztï¿½n ismï¿½t semmivï¿½ tennï¿½m, ha megtettem. Termï¿½szetes, nem tennï¿½m egy karikagyï¿½rï¿½ï¿½rt, sem egynehï¿½ny rï¿½f
szalagï¿½rt, vagy ruhï¿½ï¿½rt, fejï¿½kï¿½rt, vagy mï¿½s ily semmisï¿½gï¿½rt, De az egï¿½sz vilï¿½gï¿½rt, – istenemre! kinek ne volna kedve fï¿½rje
homlokï¿½ra szarvat tenni, hogy a vilï¿½g koronï¿½jï¿½t tehesse rï¿½? Szivesen elszenvednï¿½k ï¿½rte egy kis purgatï¿½riumot.
DESDEMONA.
ï¿½n, veszszek el, ha az egï¿½sz vilï¿½gï¿½rt
Tennï¿½k ilyen bï¿½nt!
EMILIA.
Ej! a bï¿½n csak a vilï¿½gban bï¿½n, – s ha fï¿½radsï¿½godï¿½rt a vilï¿½got megnyernï¿½d, sajï¿½t vilï¿½godba kï¿½nnyen helyre hozhatï¿½d azt.
DESDEMONA.
Mï¿½gsem hiszem, hogy oly rossz nï¿½ legyen.
EMILIA.
Sï¿½t tuczatonkï¿½nt. ï¿½s azon felï¿½l
Mï¿½g annyi, hogy betï¿½lthetnï¿½d velï¿½k
A nagy vilï¿½got, melyï¿½rt versenyeztek.
De azt hiszem, hogy mind a fï¿½rj hibï¿½s,
Ha elbukï¿½k a nï¿½. Midï¿½n hitet
Feledve, idegen keblen pazarljï¿½k
Kincsï¿½ket, – vagy fï¿½ltï¿½s dï¿½hï¿½ben a nï¿½t
Rabbï¿½ teszik, vagy mint barmot verik,
Vagy elraboljï¿½k zsebpï¿½nzï¿½t s ï¿½rï¿½kjï¿½t;
– Bennï¿½nk is epe van; szivï¿½nk szelid,
De bosszï¿½s is. Minden fï¿½rj tudja meg:
Hogy nï¿½je is, mint ï¿½, tud ï¿½rzeni,
Lï¿½t hall, szagol, ï¿½s ï¿½dest s keserï¿½t
Izlel, mikï¿½p ï¿½k. Mit tesznek, midï¿½n
Elhagynak hï¿½tlenï¿½l? kï¿½jvï¿½gy-e az?
ï¿½gy hiszem, az. Vagy szenvedï¿½ly tevï¿½?
Bizonynyal az. Vagy gyï¿½ngesï¿½g talï¿½n?
Az is lehet. S hï¿½t bennï¿½nk nincs-e kï¿½j,
Nincs szenvedï¿½ly, vagy gyï¿½ngesï¿½g, mi bennï¿½k?
Hï¿½t bï¿½njanak velï¿½nk jï¿½l, mert kï¿½lï¿½nben
Pï¿½ldï¿½t nekï¿½nk ï¿½k mutatnak a bï¿½nben.
DESDEMONA.
Jï¿½ ï¿½jt! Az isten adja, ne tanuljak
Bï¿½nt mï¿½s bï¿½nï¿½bï¿½l, s azzal javuljak. (Elmennek.)
Utcza.
Jago, Rodrigo, jï¿½nnek.
JAGO.
Itt ï¿½ll e zï¿½gban. Mindjï¿½rt erre jï¿½.
Tartsd vonva kardod s forgasd ï¿½gyesen.
Semmit se fï¿½lj, ï¿½n is kï¿½zel leszek.
Ez ad sikert vagy buktot. Erre gondolj!
S e gondolattal lï¿½gy szilï¿½rd.
RODRIGO.
Maradj
Kï¿½zel, ha ï¿½n elvï¿½tnï¿½m a csapï¿½st.
JAGO.
Kï¿½znï¿½l leszek. Lï¿½gy bï¿½tor s kï¿½szen ï¿½llj.
(Elvonul.)
RODRIGO.
Nincs kedvem e merï¿½nyhez. Bï¿½r elï¿½g
Okkal van tï¿½mogatva. S vï¿½gre is
Egy ember csak egy ember. Ej, ki kard!
Haljon meg! (Elvonul.)
JAGO.
Ezt ugyancsak tï¿½zbe hoztam.
Mï¿½r most: hogy Cassiot az ï¿½lje meg,
Vagy Cassio ezt, vagy mindketten egymï¿½st,
Mind egyarï¿½nt jï¿½. Rodrigo ha ï¿½l:
Tï¿½lem teljes kï¿½rpï¿½tlï¿½st kï¿½vetel
Az ï¿½kszer- s aranyï¿½rt, mit Desdemona
Szï¿½mï¿½ra ï¿½tvevï¿½k. Nem volna jï¿½.
Ha Cassio marad meg: ï¿½ naponkï¿½nt
Egy-egy szï¿½psï¿½get tï¿½ntet ellenembe,
Mi engemet rï¿½ttï¿½ tesz; s mï¿½g a mï¿½r
Kiadhat. Innen veszï¿½ly fenyeget.
Haljon meg! ï¿½gy lesz. ï¿½gy tetszik, jï¿½n is.
Cassio jï¿½.
RODRIGO.
Ez ï¿½, jï¿½rï¿½sï¿½t ismerem. – Czudar!
Halj meg! (Megtï¿½madja Cassiot.)
CASSIO.
Nekem volt szï¿½nva e csapï¿½s,
De ï¿½ltï¿½nyï¿½m jobb, mintsem gondolï¿½d.
Hï¿½t a tied?
(Megsebzi Rodrigï¿½t.)
RODRIGO.
Jaj! meghalok, segï¿½tsï¿½g!
(Jago hï¿½tulrï¿½l megsebzi Cassio czombjï¿½t, s el.)
CASSIO.
ï¿½rï¿½kre bï¿½na lettem! Gyilkosok! (Elesik.)
Othello tï¿½volrï¿½l jï¿½.
OTHELLO.
Ez Cassio. Jago megtartï¿½ szavï¿½t.
RODRIGO.
Oh ï¿½n nyomorï¿½lt!
OTHELLO.
Hallga! ï¿½gy van, ï¿½gy.
CASSIO.
Gyorsan, segï¿½tsï¿½g! Lï¿½mpï¿½kat! sebï¿½szt!
OTHELLO.
Ez ï¿½. Derï¿½k Jago, becsï¿½letes
Hï¿½ szï¿½v! mely ï¿½rzed barï¿½tod bajï¿½t.
Tï¿½led tanï¿½lok. Szajha! kedvesed
Vï¿½rï¿½be’ fekszik, – rajtad most a sor.
Szivemben szemed bï¿½vereje bï¿½gyad,
Vï¿½reddel mosom meg fertï¿½zï¿½tt ï¿½gyad’! (El.)
Lodovico, Gratiano tï¿½volrï¿½l jï¿½nnek.
CASSIO.
Hej! nincs egy ï¿½r? Nincs senki? Gyilkosok!
GRATIANO.
Valami baj. Ez szï¿½rnyï¿½ ordï¿½tï¿½s!
CASSIO.
Segï¿½lyt!
LODOVICO.
Mi az?
RODRIGO.
Oh ï¿½tkozott kï¿½lyï¿½k!
LODOVICO.
Itt kettï¿½-hï¿½rom jajgat. Szï¿½rnyï¿½ ï¿½j!
De csel lehet csak. Nem tanï¿½csos ï¿½gy
Kï¿½zelgenï¿½nk, mï¿½g nem jï¿½ tï¿½bb segï¿½ly.
RODRIGO.
Hï¿½t senki nem jï¿½n? El kell vï¿½rzenem.
Jago vilï¿½ggal jï¿½.
LODOVICO.
Ki az?
GRATIANO.
Valaki jï¿½, egy ingben, gyertya- ï¿½s
Karddal.
JAGO.
Mi az? Ki ordï¿½t itt segï¿½lyt?
LODOVICO.
Nem tudjuk.
JAGO.
ï¿½s mitsem hallottatok?
CASSIO.
Ide, ide! Az istenï¿½rt, segï¿½lyt!
JAGO.
Mi baj?
GRATIANO.
Ez Othello zï¿½szlï¿½tartï¿½ja.
LODOVICO.
Az ï¿½m; derï¿½k fiï¿½.
JAGO.
Ki vagy, ki itt oly szï¿½rnyen kiabï¿½lsz?
CASSIO.
Jago! Ah a gaz gyilkosok! Leszï¿½rtak,
Segï¿½ts!
JAGO.
Mit? Hadnagyon! Ki tette ezt?
CASSIO.
Egy, gondolom, sebï¿½ben itt hever
S fï¿½lkelni nem bï¿½r.
JAGO.
Oh gazemberek!
(Lodovico ï¿½s Gratianohoz.)
Ki jï¿½r amott? Ide, segï¿½tsetek!
RODRIGO.
Hozzï¿½m! Segï¿½tsï¿½g!
CASSIO.
Ez lesz egyikï¿½k.
JAGO.
Te gyilkos, rï¿½t gazember!
(Megszï¿½rja Rodrigot.)
RODRIGO.
ï¿½tkozott
Jago! gazeb!
JAGO.
Hah, ï¿½ji gyilkosok!
Hol vagytok? ï¿½s e vï¿½ros oly kihalt;
He! gyilkosok! ki az? ki jï¿½r amott?
Barï¿½t vagy ellen?
LODOVICO.
ï¿½gy ï¿½tï¿½lj felï¿½lï¿½nk,
A milyennek talï¿½lsz.
JAGO.
Lodovico?
LODOVICO.
ï¿½ az.
JAGO.
Bocsï¿½natot! Itt valami
Gazoktï¿½l megsebezve Cassio.
GRATIANO.
Mit? Cassio?
JAGO.
Hogy ï¿½rzed magadat?
CASSIO.
Lï¿½bam levï¿½gtï¿½k.
JAGO.
Mentsen ï¿½g! Urak,
Gyertyï¿½t ide. Ingemmel bekï¿½tï¿½m.
Bianka jï¿½.
BIANKA.
Mi baj van itt? ki az, ki ï¿½gy kiï¿½lta?
JAGO.
Ki az?
BIANKA.
Oh Cassiom! Oh ï¿½des Cassiom!
Cassio! Cassio!
JAGO.
A szajha! Cassio, nincs-e gyanï¿½d,
Ki volt a gyilkos?
CASSIO.
Nincsen, senkire.
GRATIANO.
Mint szï¿½nlak! ï¿½pen most nï¿½lad valï¿½k.
JAGO.
Adj egy kï¿½tï¿½t. ï¿½gy. Egy szï¿½k kellene
Elvinni ï¿½t.
BIANKA.
Ah ï¿½jul! Cassiom!
JAGO.
Urak, gyanï¿½m van, hogy e kï¿½jleï¿½ny
A bï¿½nbe’ rï¿½szes. Tï¿½relem, Cassio.
Gyertyï¿½t ide. Ismerjï¿½k-e vajon
Vagy nem, az arczot? Hah mi ez! Nemes
Barï¿½tom, honfitï¿½rsam, Rodrigo!
Nem! S mï¿½g is ï¿½. Nagy ï¿½g! Oh Rodrigo!
GRATIANO.
Mit? A velenczei?
JAGO.
Az, jï¿½ uram,
Ismerted ï¿½t?
GRATIANO.
Ej hogyne?
JAGO.
Gratiano!
Uram, bocsï¿½ss meg! e szï¿½rnyï¿½ eset
Mentsen ki, hogyha illetlen valï¿½k;
Most ismerek rï¿½d.
GRATIANO.
Semmi. ï¿½rï¿½lï¿½k,
Hogy ï¿½jra lï¿½tlak.
JAGO.
Hogy vagy, Cassio?
Szï¿½ket, hamar.
GRATIANO.
Rodrigo!
JAGO.
ï¿½, ï¿½, valï¿½ban. – Jï¿½l van, itt a szï¿½k.
Vigyï¿½tek gondosan, jï¿½ emberek! (Szï¿½ket hoznak.)
Megyek s a mï¿½r sebï¿½szï¿½t elhivom.
Te lï¿½ny, menj lï¿½b alï¿½l. Ez is, ki itt
Megï¿½lve fekszik, pajtï¿½som vala.
Minï¿½ viszï¿½lyotok volt?
CASSIO.
Semmi sem,
Nem is ismertem ï¿½t.
JAGO.
(Biankahoz).
Mi halovï¿½ny vagy!
Vigyï¿½tek ï¿½ket. (Cassiot ï¿½s Rodrigot kiviszik.)
Kï¿½rlek, jï¿½ urak,
Maradjatok. Mint sï¿½pad e leï¿½ny –
Lï¿½tjï¿½tok-e, mily iszony ï¿½l szemï¿½ben –
Reszketsz is? no majd mindent kitudunk.
Nï¿½zzï¿½tek ï¿½t, kï¿½rlek, nï¿½zzï¿½tek ï¿½t.
Lï¿½tjï¿½tok ezt, urak! A bï¿½n beszï¿½l,
Ha a meredt nyelv egy hangot sem ejt is.
Emilia jï¿½.
EMILIA.
Jaj! jaj! mi tï¿½rtï¿½nt? Fï¿½rjem, mi dolog?
JAGO.
Hï¿½t, Cassiot orï¿½l megtï¿½madï¿½k,
Rodrigo s tï¿½rsai, kik elfutottak.
ï¿½t megsebeztï¿½k s Rodrigo halott.
EMILIA.
Jaj istenem! Jaj drï¿½ga Cassio!
JAGO.
Lï¿½m a bujï¿½lkodï¿½s hovï¿½ vezet.
Menj, tudakozd meg asszony, Cassio
Hol vacsorï¿½lt ma.
(Biankahoz.) No hï¿½t mit remegsz?
BIANKA.
Nï¿½lam vacsorï¿½lt, – ï¿½n nem reszketek.
JAGO.
Nï¿½lad tehï¿½t? kï¿½vess, parancsolom –
EMILIA.
Te rï¿½t, gyalï¿½zatos!
BIANKA.
Az nem vagyok,
Sï¿½t oly becsï¿½letes, mint te magad,
Ki ï¿½gy gyalï¿½zsz.
EMILIA.
Mint ï¿½n? Te szemtelen!
JAGO.
Menjï¿½nk urak! Tekintsï¿½nk Cassiohoz,
Hogy bï¿½kï¿½tï¿½zzï¿½k. Jer, te szï¿½p leï¿½ny,
Majd mï¿½s hangon beszï¿½lï¿½nk. Menj hamar,
Emilia, a vï¿½rba, ï¿½s beszï¿½ld el
Az ï¿½rnak ï¿½s ï¿½rnï¿½nek, hogy mi tï¿½rtï¿½nt.
Kï¿½rlek, megyï¿½nk-e? (fï¿½lre) Ez ï¿½j, ï¿½rezem,
Vagy fï¿½lemel, vagy semmivï¿½ teszen! (Mind el.)
Hï¿½lï¿½ szoba.
Desdemona az ï¿½gyon alszik. Gyertya ï¿½g.
Othello jï¿½.
OTHELLO.
Van rï¿½ okod, van rï¿½ okod, szivem!
Oh! hadd hallgassam azt el tï¿½letek,
Szï¿½z csillagok! Van rï¿½ okod. – De nem –
Vï¿½rï¿½t nem ontom; meg se karczolom
E bï¿½rt, – a mely fehï¿½rebb mint a hï¿½ –
S sï¿½mï¿½bb, mint a sï¿½rkï¿½ alabastroma.
De halnia kell – hogy mï¿½st meg ne csaljon!
Kioltom e vilï¿½got; – azutï¿½n –
Kioltom e vilï¿½got. Tï¿½gedet,
Te szolgalï¿½ng, ha kioltottalak,
Elï¿½bbi fï¿½nyed visszaadhatom,
Ha megbï¿½nnï¿½m. De egyszer lï¿½ngodat
Kioltva, oh termï¿½szet szï¿½p csodï¿½ja!
Nincs oly prometheï¿½szi szikra, mely
Meggyï¿½jtson ï¿½jra! Ha egyszer letï¿½ptem
Rï¿½zsï¿½idat: nem tehetem, hogy ï¿½jra
Viruljanak. E kell hervadniok.
Hadd szï¿½vjam illatod mï¿½g ï¿½gadon! (Megcsï¿½kolja.)
Oh balzsam! mely majd rï¿½beszï¿½led az
Igazsï¿½got: hogy kardjï¿½t tï¿½rje el.
Mï¿½g egyet! Mï¿½g egyet! Oh lï¿½gy ilyen,
Ha halva vagy: megï¿½llek – ï¿½s szeretlek!
Mï¿½g egy utolsï¿½t! Ily ï¿½des – soha
Nem volt ilyen halï¿½los! Sï¿½rok – ah! de
Kï¿½rlelhetetlen e kï¿½ny. Bï¿½m olyan,
Minï¿½ az ï¿½gï¿½: sï¿½jt, midï¿½n szeret. –
ï¿½bred.
DESDEMONA.
Ki az? Othello?
OTHELLO.
ï¿½n vagyok.
DESDEMONA.
Fekï¿½nni jï¿½sz fï¿½rjem?
OTHELLO.
Imï¿½dkozï¿½l-e
Az estve, Desdemona?
DESDEMONA.
Igen, uram.
OTHELLO.
Ha tudsz magadban mï¿½g valami bï¿½nt,
Miï¿½rt az ï¿½ggel meg nem bï¿½kï¿½lï¿½l:
Most kï¿½rd kegyelmï¿½t.
DESDEMONA.
Fï¿½rjem! mit akarsz?
OTHELLO.
Egymï¿½s utï¿½n! ï¿½n fï¿½lre vonulok.
Nem akarnï¿½lak kï¿½szï¿½letlenï¿½l
Megï¿½lni. ï¿½vjon ï¿½g, hogy lelkedet
Megï¿½ljem.
DESDEMONA.
Megï¿½lni – mondod –
OTHELLO.
Azt.
DESDEMONA.
Az ï¿½g legyen
Nekem kegyelmes.
OTHELLO.
ï¿½men rï¿½, szivembï¿½l.
DESDEMONA.
Ha ï¿½gy beszï¿½lsz, nem fogsz megï¿½lni.
OTHELLO.
Hm!
DESDEMONA.
ï¿½n mï¿½gis fï¿½lek tï¿½led. Szï¿½rnyï¿½ vagy,
Ha szemed ï¿½gy forog. S mï¿½rt fï¿½lek, – ï¿½n
Nem is tudom, mert bï¿½nvï¿½d nem gyï¿½tï¿½r –
De mï¿½gis fï¿½lek, ï¿½rzem.
OTHELLO.
Gondolj bï¿½neidre.
DESDEMONA.
Bï¿½nï¿½m csak szerelmem.
OTHELLO.
Azï¿½rt halsz meg.
DESDEMONA.
Termï¿½szetelleni:
Szerelmeï¿½rt megï¿½lni valakit.
Ah! ajkidat miï¿½rt harapdosod?
Bï¿½sz szenvedï¿½ly rï¿½z tï¿½ged, ï¿½t meg ï¿½t;
Gonosz jel ez; de remï¿½lem, remï¿½lem,
Nem czï¿½loz ï¿½nrï¿½m.
OTHELLO.
Hallgass. Szï¿½t se szï¿½lj!
DESDEMONA.
Jï¿½, hallgatok. Szï¿½lj hï¿½t te, mit kivï¿½nsz?
OTHELLO.
A kendï¿½t, mely oly drï¿½ga volt nekem,
Mit neked adtam: Cassionak adtad.
DESDEMONA.
Nem, ï¿½letemre s istenemre, nem!
Kï¿½ldj ï¿½rte s kï¿½rdd meg.
OTHELLO.
Jï¿½ lï¿½lek, vigyï¿½zz,
Csalfï¿½n ne eskï¿½dj, mert halï¿½los ï¿½gyad,
Melyen vagy.
DESDEMONA.
Ah, tï¿½n mï¿½g nem oly hamar?
OTHELLO.
Sï¿½t inkï¿½bb. Azï¿½rt valld be bï¿½nï¿½det,
Mert bï¿½rha ï¿½zrï¿½l ï¿½zre, eskï¿½vel
Mindent tagadnï¿½l: meg nem ingatod
Szï¿½ndï¿½komat, nem. Meg kell halnod itt.
DESDEMONA.
Uram! kegyelmezz.
OTHELLO.
ï¿½men.
DESDEMONA.
ï¿½s te is,
Te is kegyelmezz. Nem vï¿½tï¿½k soha
Ellened. Nem szerettem Cassiot,
Csak mint az tï¿½rvï¿½nye engedï¿½, mint
Felebarï¿½tot. Nem adtam neki
Szerelmi zï¿½logot.
OTHELLO.
Hazudsz, az ï¿½gre!
Lï¿½ttam, szememmel, a kendï¿½t kezï¿½ben.
Oh hitszegï¿½! Kï¿½vï¿½ edzed szivem,
S gyilkolni kï¿½nyszerï¿½tsz, a midï¿½n
ï¿½ldozni kï¿½szï¿½lï¿½k. Lï¿½tï¿½m a kendï¿½t.
DESDEMONA.
ï¿½gy hï¿½t talï¿½lta. Nem adï¿½m neki.
Hivasd el ï¿½t, hadd valljon igazat.
OTHELLO.
Megvallotta mï¿½r.
DESDEMONA.
Mit, fï¿½rjem?
OTHELLO.
Hogy veled ï¿½lt.
DESDEMONA.
Hogyan? tï¿½rvï¿½nytelen?
OTHELLO.
ï¿½gy.
DESDEMONA.
Nem mondhatja azt.
OTHELLO.
Nem, mert szava
ï¿½rï¿½kre elakadt. A hï¿½ Jago
Gondoskodott felï¿½le.
DESDEMONA.
Istenem!
Meghalt tehï¿½t!
OTHELLO.
Ha minden szï¿½l hajï¿½n
Egy ï¿½let volna, – elnyelnï¿½ bosszï¿½m.
DESDEMONA.
Elï¿½rultï¿½k ï¿½t – s vï¿½gem van nekem.
OTHELLO.
Hah szajha! mï¿½g szemembe siratod?
DESDEMONA.
Oh fï¿½rjem ï¿½zz el! Oh csak meg ne ï¿½lj.
OTHELLO.
Meg kell halnod, gyalï¿½zatos.
DESDEMONA.
Vagy holnap ï¿½lj meg, hagyj ï¿½lnem ma mï¿½g!
OTHELLO.
Ellenszegï¿½lsz?
DESDEMONA.
Egy fï¿½l ï¿½rï¿½t csupï¿½n!
OTHELLO.
Az mï¿½r lejï¿½rt, habozni nincs idï¿½.
DESDEMONA.
Csak addig, mï¿½g elmondok egy imï¿½t.
OTHELLO.
Kï¿½sï¿½. (Megfojtja.)
EMILIA
(kï¿½nn).
Uram! Hej, jï¿½ uram! Uram!
OTHELLO.
Mi zaj? Nem halt meg? Mï¿½gse halt-e meg?
Bï¿½r kegyetlen, – irgalmas is vagyok.
Nem akarom sokï¿½ kï¿½nozni ï¿½t.
ï¿½gy, ï¿½gy.
EMILIA
(kï¿½nn).
Uram! Nagysï¿½gos ï¿½r!
OTHELLO.
Ki az?
EMILIA
(kï¿½nn).
Egy szï¿½t akarnï¿½k szï¿½lni csak veled.
OTHELLO.
Igen. Emilia. Mindjï¿½rt. Halva van.
Tï¿½n Cassio halï¿½lï¿½t jï¿½ jelentni.
Nagy lï¿½rma volt. hah – nem mozdul? Nyugodt,
Mikï¿½p a sï¿½r! ï¿½s bebocsï¿½ssam ï¿½t?
ï¿½gy tetszik, ï¿½jra mozdul. Nem. Mi lesz
A legjobb? Mit tegyek? ha ez bejï¿½,
Kï¿½rdezni fogja nï¿½met. Nï¿½met? Ah!
Nï¿½met? Mifï¿½le nï¿½t? Nï¿½m nincs nekem.
Oh szï¿½rnyï¿½ ï¿½ra! Elviselhetetlen!
Miï¿½rt nincs most nap- s holdfogyatkozï¿½s,
Hogy iszonyodva szï¿½tnyilnï¿½k a fï¿½ld!
EMILIA.
Kï¿½rlek, bocsï¿½ss be. Egy szï¿½m van veled,
Oh jï¿½ uram.
OTHELLO.
El is feledtelek.
No jï¿½jj be, jï¿½jj. Csak halkan, csï¿½ndesen…
Hadd hï¿½zom ï¿½ssze az ï¿½gy fï¿½ggï¿½nyï¿½t.
Hol vagy? Mi baj?
(Kinyitja az ajtï¿½t.)
Emilia jï¿½.
EMILIA.
Uram, rettentï¿½ gyilkolï¿½s esett.
OTHELLO.
Mi? most?
EMILIA.
Csak ï¿½pen most.
OTHELLO.
Mind ezt a hold
Bolond jï¿½rï¿½sa tette. Kï¿½zelebb jï¿½tt
A fï¿½ldhez, mint szokott; s miatta mind
Megvï¿½sz az ember
EMILIA.
Cassio, uram, megï¿½lt egy nemes
Velenczeit, Rodrigot.
OTHELLO.
Rodrigo
Megï¿½lve? S Cassio megï¿½lve?
EMILIA.
Nem,
Mï¿½g Cassio ï¿½l.
OTHELLO.
Mit? ï¿½l Cassio?
A gyilkolï¿½s hï¿½t vï¿½tett hangot ad,
S az ï¿½des bosszï¿½ zordan zeng fï¿½lembe!
DESDEMONA.
Oh ï¿½rulï¿½s!
EMILIA.
Mi az? Minï¿½ nyï¿½gï¿½s?
OTHELLO.
Mi?
EMILIA.
Istenem! Ez ï¿½rnï¿½m hangja volt!
Segï¿½lyt, segï¿½lyt! Oh szï¿½lj mï¿½g, asszonyom!
Oh ï¿½des Desdemona! ï¿½des ï¿½rnï¿½m!
DESDEMONA.
ï¿½rtatlanul halok meg.
EMILIA.
Ki tevï¿½ ezt?
DESDEMONA.
Ah! Senki, enmagam, – isten veled –
Ajï¿½nlj uramnak, – ah! isten veled. (Meghal.)
OTHELLO.
Ki ï¿½lhetï¿½ meg?
EMILIA.
Oh! ki tudja azt?
OTHELLO.
ï¿½ mondta, hallï¿½d, hogy nem ï¿½n tevï¿½m.
EMILIA.
ï¿½gy mondta s azt kell bizonyï¿½tanom.
OTHELLO.
Hazudva szï¿½llt a mï¿½ly pokolra, mert
ï¿½n ï¿½ltem ï¿½t meg.
EMILIA.
Annï¿½l angyalabb ï¿½,
S te annï¿½l ï¿½rdï¿½gebb vagy, iszonyï¿½!
OTHELLO.
ï¿½ bï¿½nbe esett ï¿½s parï¿½zna volt.
EMILIA.
Hazudsz, te ï¿½rdï¿½g, rï¿½t rï¿½galmazï¿½!
OTHELLO.
Mint a vï¿½z, csalfa volt.
EMILIA.
S te mint a tï¿½z,
Oly vad vagy, ï¿½t csalfï¿½nak mondva, ki
Hï¿½bb volt az ï¿½gnï¿½l.
OTHELLO.
Cassio alï¿½
Adï¿½ magï¿½t; kï¿½rdezd bï¿½r fï¿½rjedet.
Oh! mï¿½ly pokolra kï¿½ne szï¿½llanom,
Ha az igazsï¿½g ï¿½tjï¿½n nem megyek
E vï¿½gletig. Fï¿½rjed jï¿½l tudja azt.
EMILIA.
Fï¿½rjem?
OTHELLO.
Fï¿½rjed.
EMILIA.
Hogy ï¿½ parï¿½zna volt?
OTHELLO.
Az, Cassioval.
Ha hï¿½ lett volna ï¿½, s az ï¿½g nekem
Egy ï¿½j vilï¿½got ajï¿½nlt volna ï¿½rte
Szeplï¿½telen gyï¿½mï¿½ntbï¿½l, – ï¿½t azï¿½rt
Sem adtam vï¿½n’ cserï¿½be!
EMILIA.
Fï¿½rjem?
OTHELLO.
ï¿½
Intett elï¿½szï¿½r; s ï¿½ becsï¿½letes,
Ki hï¿½ szivï¿½ben gyï¿½lï¿½li a gaz
Tettek iszapjï¿½t.
EMILIA.
Fï¿½rjem? Igazï¿½n?
OTHELLO.
Mï¿½rt ennyi kï¿½tkedï¿½s? Mï¿½r mondtam, ï¿½.
EMILIA.
Nagy ï¿½g! Ah ï¿½rnï¿½m! A gaz ï¿½rulï¿½s
Gï¿½nyt ï¿½z a szerelembï¿½l. S fï¿½rjem azt
ï¿½llï¿½tja, hogy nï¿½d csalfa volt?
OTHELLO.
Igen.
Fï¿½rjed. Nem ï¿½rted? Fï¿½rjed, a derï¿½k,
Becsï¿½letes Jago mondotta azt.
EMILIA.
Ha mondta, ï¿½gy rothadjon ï¿½zrï¿½l ï¿½zre
Naponkint lelke. Mert hazud. Szegï¿½ny!
Silï¿½ny felï¿½t igen is szeretï¿½!
OTHELLO.
Hah!
EMILIA.
Tï¿½gy, a mint akarsz. E rï¿½t bï¿½nï¿½d
Csak ï¿½gy mï¿½ltï¿½ az ï¿½gre, mint te rï¿½.
OTHELLO.
Jobb, hogyha hallgatsz.
EMILIA.
Nem tudsz engem ï¿½gy
Megsï¿½rteni, mint tï¿½rni ï¿½n. Bolond!
ï¿½rï¿½lt, eszetlen! A fï¿½ldnï¿½l butï¿½bb te,
S a mit tevï¿½l! Mit bï¿½nom kardodat?
Elmondom, bï¿½r hï¿½sz ï¿½ltem veszne is!
Segï¿½lyt, segï¿½lyt! A mï¿½r meggyilkolï¿½
ï¿½rnï¿½met! Erre! Gyilkossï¿½g! Ide!
Montano, Gratiano, Jago jï¿½nnek.
MONTANO.
Mi az, vitï¿½z mï¿½r, mi tï¿½rtï¿½nik itt?
EMILIA.
Jago, te is jï¿½sz? Jï¿½kor. Mï¿½sok ï¿½m
Nyakadba toljï¿½k gyilkos tettï¿½ket.
GRATIANO.
Mi az? Mi tï¿½rtï¿½nt?
EMILIA.
Hazudtold meg e
Gyilkost, ha fï¿½rfi vagy. Rï¿½d fogta, hogy
Nejï¿½t elï¿½tte hï¿½tlennek nevezted.
Tudom, te ily gazsï¿½got nem tevï¿½l.
Szï¿½lj, szï¿½vem oly nehï¿½z.
JAGO.
Csak azt beszï¿½ltem, a mit gondolï¿½k,
Nem tï¿½bbet, mint a mennyit ï¿½ is elhitt.
EMILIA.
Mondottad-e, hogy nï¿½je csalfa volt?
JAGO.
Mondtam ï¿½m.
EMILIA.
Hazudtï¿½l; czudarul,
Lelkemre mondom, ï¿½tkosan hazudtï¿½l.
ï¿½ csalfa? Cassioval? Mondtad-e,
Hogy Cassioval?
JAGO.
Vele; fogd be a szï¿½d.
EMILIA.
De nem fogom; beszï¿½lni akarok,
Jï¿½ asszonyom megï¿½lve fekszik ï¿½gyï¿½n.
MIND.
ï¿½g ï¿½rizz!
EMILIA.
Hazugsï¿½god okozï¿½
E gyilkossï¿½got.
OTHELLO.
Ne bï¿½muljatok rï¿½m, urak. Valï¿½!
GRATIANO.
Rï¿½mes valï¿½, ha ï¿½gy van.
MONTANO.
Szï¿½rnyï¿½ tett!
EMILIA.
Gazsï¿½g! Valï¿½di gazsï¿½g! Iszonyï¿½!
Csak rï¿½ gondolni! Lï¿½tom mï¿½r, tudom!
Oh szï¿½rnyï¿½ gazsï¿½g! megï¿½lï¿½m magam.
Oh rï¿½mletes!
JAGO.
Bolond vagy? menj haza.
EMILIA.
Oh hagyjatok beszï¿½lnem! Bï¿½r tudom,
Hogy engedelmeskednem illenï¿½k,
De most nem! Ah Jago, mï¿½g ï¿½gy lehet,
Sohasem megyek tï¿½bbï¿½ haza.
OTHELLO.
Oh! oh!
(Desdemonï¿½ra borul.)
EMILIA.
ï¿½gy! vesd magad le s bï¿½gj! A leghivebb,
Legï¿½desebb nï¿½t, ki valaha ï¿½lt,
ï¿½lted meg.
OTHELLO.
Oh nem! ï¿½ parï¿½zna volt –
Most veszlek ï¿½szre, bï¿½tya. ï¿½gy van, ï¿½n,
Ez ï¿½n kezem fojtï¿½ meg hï¿½godat.
Tudom, hogy e tett szï¿½rnyï¿½, rï¿½mletes.
GRATIANO.
Szegï¿½ny hugom! Jï¿½, hogy meghalt apï¿½d!
Fï¿½rjhez menï¿½sed sebzï¿½ ï¿½t; a bï¿½
Metszï¿½ el ï¿½ltï¿½t. Hogyha ï¿½lne mï¿½g:
E lï¿½tomï¿½ny kï¿½tsï¿½gbe ejtenï¿½,
ï¿½tokkal ï¿½znï¿½ el jobb angyalï¿½t,
ï¿½s kï¿½rhozatba dï¿½lne.
OTHELLO.
Az igaz,
Sajnos dolog. De Jago tudja jï¿½l,
Hogy csalfa volt ï¿½s szï¿½zszoros parï¿½zna
E Cassioval. Vallott a lator.
E nï¿½ szerelmi zï¿½logul adï¿½
A nï¿½szi kendï¿½t, mit tï¿½lem kapott.
ï¿½n nï¿½la lï¿½ttam. Rï¿½gi ï¿½s becses.
Emlï¿½k vala; apï¿½m adï¿½ anyï¿½mnak.
EMILIA.
Oh ï¿½g, ne hagyj el!
JAGO.
Egy hangot se szï¿½lj.
EMILIA.
De szï¿½lanom kell. ï¿½n ne szï¿½ljak? ï¿½n?
Nem! szï¿½lok oly szabadon, mint a szï¿½l,
S ha ï¿½g s pokol s az ember s ï¿½rdï¿½gï¿½k
Reï¿½m kiï¿½ltnak, mï¿½gis szï¿½lok ï¿½n.
JAGO.
Ej lï¿½gy okos s eredj haza.
EMILIA.
Nem ï¿½n.
(Jago meg akarja szï¿½rni.)
GRATIANO.
Nem szï¿½gyeled? Egy nï¿½re kardodat?
EMILIA.
Te balga mï¿½r, kendï¿½d, mirï¿½l beszï¿½lsz,
ï¿½n leltem ï¿½s fï¿½rjemnek adtam ï¿½t,
Mert sokszor ï¿½s komoly parancs gyanï¿½nt
(Bï¿½r ily kicsinysï¿½g meg nem ï¿½rdemelte)
Mondï¿½, hogy lopjam el.
JAGO.
Te semmi asszony!
EMILIA.
Nï¿½d adta volna Cassionak azt?
Nem, ï¿½n lelï¿½m meg s fï¿½rjem vette el
JAGO.
Merï¿½ hazugsï¿½g.
EMILIA.
Istenemre, nem!
Urak, higyï¿½tek el! Te vï¿½rszopï¿½!
De minek is oly drï¿½ga nï¿½, az ily
ï¿½rï¿½lt bolondnak?
OTHELLO.
Nincs tï¿½bb kï¿½ az ï¿½gben,
Csak a mi ott dï¿½rï¿½g? Oh a gazember!
(Jago leszï¿½rja Emiliï¿½t s elszalad.)
GRATIANO.
A nï¿½ hanyatlik; ezt is megï¿½lï¿½!
EMILIA.
Ah! asszonyom mellï¿½ fektessetek!
MONTANO.
A czï¿½meres gazember! Vedd e kardot,
Mit ï¿½n a mï¿½r kezï¿½bï¿½l csavarï¿½k ki.
ï¿½rizd ez ajtï¿½t, s ne bocsï¿½sd ki ï¿½t,
ï¿½ld meg, ha mï¿½skï¿½p nem birnï¿½l vele,
ï¿½n a gazembert ï¿½zni indulok. (Montano ï¿½s Gratiano el.)
OTHELLO.
Mï¿½r nem vagyok vitï¿½z, – minden kï¿½lyï¿½k
El birja venni kardomat! De mï¿½rt
ï¿½lnï¿½ tï¿½l a becsï¿½let az erï¿½nyt?
Veszszen utï¿½na.
EMILIA.
Mit jelente a dal?
Ah! hallassz-ï¿½ mï¿½g? Mint a hattyu, ï¿½n is
Dal kï¿½zt halok meg: fï¿½z, szomoru fï¿½z!
Mï¿½r! tiszta volt ï¿½, tï¿½ged szeretett!
ï¿½gy idvezï¿½ljek, mint igaz szavam,
S hitem szerint beszï¿½lve – meghalok. (Meghal.)
OTHELLO.
Egy kardom itt mï¿½g e szobï¿½ba’ van,
Spanyol aczï¿½l, jï¿½gben megedzve. Itt –
Itt van. Bocsï¿½ss ki bï¿½tya! ï¿½n megyek.
GRATIANO.
(kï¿½nn).
Prï¿½bï¿½ld csak azt; de drï¿½gï¿½n fizeted,
Fegyvertelen vagy ï¿½s nem bï¿½rsz velem.
OTHELLO.
Tekints be csak, s szemkï¿½zt beszï¿½lj. Ha nem:
Fegyvertelen bï¿½r, ï¿½klï¿½mmel leï¿½tlek.
Gratiano bejï¿½.
GRATIANO.
No hï¿½t mi kell?
OTHELLO.
Nï¿½zd, kard van nï¿½lam is
Hï¿½s oldalï¿½n jobb kard nem volt soha.
Volt oly idï¿½, midï¿½n e karral ï¿½s
E kard vasï¿½val hï¿½szszor annyi gï¿½tot
Tï¿½rtem keresztï¿½l, mint a te erï¿½d.
De hasztalan hetvenkedï¿½s! ki tudnï¿½
Intï¿½zni sorsï¿½t? Vï¿½ge, vï¿½ge van!
Ne fï¿½lj, habï¿½r fï¿½lfegyverkezve lï¿½tsz.
Itt ï¿½tazï¿½som vï¿½ge, itt a czï¿½l,
Hajï¿½m utolsï¿½ rï¿½ve itt. Ne fï¿½lj!
Nincs hï¿½tra mï¿½rt hï¿½zï¿½dnod. Vï¿½gy csak egy
Nï¿½dszï¿½lat ï¿½s tartsd Othello szivï¿½nek,
S ï¿½ hï¿½tralï¿½p. Hovï¿½ is menne mï¿½r
Szegï¿½ny Othello! – Mit meredsz reï¿½m,
Balsors leï¿½nya! halvï¿½ny, mint ruhï¿½d!
Ha ï¿½tï¿½letkor ï¿½gy talï¿½lkozunk,
Arczï¿½d az ï¿½gbï¿½l engem letaszï¿½t,
ï¿½s a gonosznak martalï¿½kul ad.
Hideg, hideg vagy! ï¿½pen mint erï¿½nyed!
– Oh ï¿½tkozott gaz! ï¿½rdï¿½g, ostorozz el,
Ez ï¿½gi kï¿½pet ne lï¿½ssam tovï¿½bb.
Forgass viharba! gyï¿½jts kï¿½nlï¿½ngot, ï¿½s
Folyï¿½ tï¿½zek aknï¿½iban fï¿½rï¿½szsz meg!
Oh Desdemona! Desdemona! Oh!
Meghalt! Oh! Oh!
Lodovico, Montano, Cassio zsï¿½lyeszï¿½kben. Tisztek, Jago foglyul, Kisï¿½ret jï¿½nnek.
LODOVICO.
Hol e dï¿½hï¿½s, balsors-sujtolta ember?
OTHELLO.
Itt ï¿½ll, ki egykor Othello vala.
LODOVICO.
Hol a kï¿½gyï¿½? Hozzï¿½tok ï¿½t elï¿½.
OTHELLO.
Lï¿½bï¿½ra nï¿½zek, – ï¿½m az csak mese, –
Ha ï¿½rdï¿½g vagy, kardom nem ï¿½rt neked.
(Megsebzi Jagot.)
LODOVICO.
Vegyï¿½tek el kardjï¿½t.
JAGO.
Megvï¿½rze csak,
Nem ï¿½lt meg.
OTHELLO.
ï¿½gy akartam. ï¿½lj tovï¿½bb,
Mert ï¿½gy hiszem: boldogsï¿½g a halï¿½l.
LODOVICO.
Oh hï¿½s Othello! Egykor oly nemes,
S egy ily czudar hï¿½lï¿½ba ejthetett!
Minek nevezzelek?
OTHELLO.
Akï¿½rminek.
Becsï¿½letes gyilkosnak: mert valï¿½.
Semmit se’ tettem gyï¿½lï¿½letbï¿½l ï¿½n,
Csak a becsï¿½letï¿½rt.
LODOVICO.
Ez ï¿½rulï¿½
Rï¿½szint kivallï¿½ mï¿½r bï¿½nï¿½t. Te is
Megegyezï¿½l, hogy haljon Cassio?
OTHELLO.
Meg.
CASSIO.
Oh uram! nem adtam rï¿½ okot.
OTHELLO.
Most elhiszem, s kï¿½rem bocsï¿½natod.
Kï¿½rdezzï¿½tek meg e fï¿½lï¿½rdï¿½gï¿½t:
Lelkem- s szivem miï¿½rt hï¿½lï¿½zta be?
JAGO.
Semmit se vallok. Tudtok, a mit tudtok;
E percztï¿½l egy szï¿½t sem szï¿½lok tovï¿½bb.
LODOVICO.
Imï¿½t se?
GRATIANO.
Majd a kï¿½npadon beszï¿½lsz.
OTHELLO.
Legjobb, ha nem.
LODOVICO.
Halld mi tï¿½rtï¿½nt, uram,
Mit tï¿½n te sem tudsz. Itt van egy levï¿½l,
Mit a megï¿½lt Rodrigonï¿½l lelï¿½nk,
S itt ï¿½jra egy. Amabban Rodrigo
Fï¿½lhï¿½vatik megï¿½lni Cassiot.
OTHELLO.
Oh szï¿½rnyï¿½sï¿½g!
CASSIO.
Pogï¿½ny vad indulat!
LODOVICO.
Emez meg egy panaszkodï¿½ levï¿½l,
Mit – ï¿½gy tï¿½nik ki – Rodrigo e gaz
Jagonak akart kï¿½ldni. Az alatt
Tï¿½n nï¿½la jï¿½rt ez, ï¿½s megnyugtatï¿½.
OTHELLO.
Oh iszonyï¿½ csel! Szï¿½lj csak Cassio,
Mikï¿½p jutott hozzï¿½d nï¿½m kendeje?
CASSIO.
Szobï¿½mban ï¿½gy lelï¿½m. De az imï¿½nt
Jago kivallï¿½m: hogy szï¿½ndï¿½kosan
Ejtï¿½ el ott, gonosz czï¿½lzattal, azt.
OTHELLO.
Oh ï¿½n bolond! Oh balga, balga ï¿½n!
CASSIO.
ï¿½s a levï¿½lbï¿½l az tï¿½nik ki mï¿½g,
Hogy Rodrigot Jago tï¿½zelte fel
Bosszantani engem, mikor ï¿½rï¿½n ï¿½lltam,
Miï¿½rt lecsaptak. S most, hogy ï¿½bredez
A tetszhalï¿½lbï¿½l, most vallï¿½ be azt:
Hogy Jago vette ï¿½t e gyilkolï¿½sra
S aztï¿½n leszï¿½rta.
LODOVICO.
Jï¿½nnï¿½d kell velï¿½nk.
Parancsnokolnod nem lehet tovï¿½bb –
Cyprusban Cassio parancsoland.
E gaz kï¿½lyï¿½knek, ha van valamely
Hosszï¿½ kï¿½nokkal gyï¿½trï¿½ bï¿½ntetï¿½s,
Rï¿½szï¿½be az jut. Te foglyul maradsz,
A mï¿½g bï¿½nï¿½dre majd Velencze mond
ï¿½tï¿½letet. Vigyï¿½tek ï¿½t.
OTHELLO.
Megï¿½llj!
Egy szï¿½t avagy kettï¿½t, mï¿½g indulunk.
Hogy szolgï¿½ltam Velenczï¿½t, – tudva van.
Errï¿½l elï¿½g. – A levelekbe majd, ha
Megï¿½rjï¿½tok a gyï¿½sztï¿½rtï¿½netet,
ï¿½gy ï¿½rjatok rï¿½lam, minï¿½ vagyok,
Szï¿½pï¿½tve nem, de feketï¿½tve sem.
ï¿½gy fessetek le: mint ki nem okos,
De hï¿½ szerelmï¿½; nem kï¿½nnyen gyanï¿½s,
De ingerelve, fï¿½ltï¿½sben dï¿½hï¿½ng;
Ki mint tudatlan indus, botorul
Eldobja a gyï¿½ngyï¿½t, mi tï¿½bbet ï¿½r,
Mint nï¿½pe birodalma; kinek szeme,
Mely kï¿½nyben olvadozni nem szokott,
ï¿½gy ï¿½nti most megï¿½radt csï¿½pjeit,
Mint gyï¿½gyerï¿½s nedvï¿½t a mï¿½zgafa.
Irjï¿½tok ezt. S tegyï¿½tek mï¿½g utï¿½n:
Hogy Alepï¿½ban egykor, egy czudar
Kontyos tï¿½rï¿½k vert egy velenczeit,
S Velenczï¿½t kï¿½romolta, – a kï¿½rï¿½l-
Metï¿½lt kutyï¿½t torkon ragadtam, ï¿½s
Leszï¿½rtam – ï¿½gy! (Leszï¿½rja magï¿½t.)
LODOVICO.
Oh vï¿½res vï¿½gezet!
GRATIANO.
Itt hasztalan szavunk.
OTHELLO.
(Desdemonara borul).
Megcsï¿½kolï¿½m,
Mielï¿½tt megï¿½lï¿½m. Mï¿½g fï¿½ltalï¿½lom,
S magam megï¿½lve csï¿½kban van halï¿½lom. (Meghal.)
CASSIO.
Tartottam ettï¿½l. Oly nagy szive volt!
De azt hivï¿½m, fegyvertelen.
LODOVICO.
Te eb!
Vadabb te, mint ï¿½hsï¿½g, tenger, ragï¿½ly –
Nï¿½zd itt az ï¿½gyon e gyï¿½szos tehert,
Ez a te munkï¿½d! Szem nem bï¿½rja nï¿½zni.
Fedjï¿½tek el. A hï¿½zat Gratiano
Vedd ï¿½t; a mï¿½rnak minden birtoka
Reï¿½d maradt. Kormï¿½nyzï¿½ ï¿½r, ï¿½nï¿½ az
ï¿½tï¿½let e pokolfajzat fï¿½lï¿½tt.
Nem kell kï¿½mï¿½lni, kï¿½nja nagy legyen.
ï¿½n meg haza! Jelentni sietek
Bï¿½s szï¿½vvel ezt a bï¿½s tï¿½rtï¿½netet! (Mind el.)